Nov 3, 2011 12:25
12 yrs ago
French term
payer l'appel
French to German
Bus/Financial
Accounting
Aus einem Prüfungsbericht der Buchhaltung, in dem gewisse Irrtümer aufgezeigt werden.
Was ist hier unter "payer l'appel" zu verstehen (crédit = Guthaben):
===
"En 2009 l'employée s'est trompée en payant à deux reprises le même relevé d'assurance; cette anomalie a été identifiée début 2010 et neutralisée; elle n'a eu aucune incidence sur le résultat des exercices 2009 et 2010.
Fin 2010 elle effectue une nouvelle erreur, en ne déduisant pas ce crédit pour ***payer l'appel 2011***, de sorte que l'anomalie du double règlement est restée en compte ce qui est parfaitement juste. Aujourd'hui ce crédit a été restitué et l'affaire est close."
===
Besten Dank im Voraus!
Was ist hier unter "payer l'appel" zu verstehen (crédit = Guthaben):
===
"En 2009 l'employée s'est trompée en payant à deux reprises le même relevé d'assurance; cette anomalie a été identifiée début 2010 et neutralisée; elle n'a eu aucune incidence sur le résultat des exercices 2009 et 2010.
Fin 2010 elle effectue une nouvelle erreur, en ne déduisant pas ce crédit pour ***payer l'appel 2011***, de sorte que l'anomalie du double règlement est restée en compte ce qui est parfaitement juste. Aujourd'hui ce crédit a été restitué et l'affaire est close."
===
Besten Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
3 +4 | den für 2011 fälligen Betrag begleichen |
Kristin Sobania (X)
![]() |
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
den für 2011 fälligen Betrag begleichen
gemeint ist wohl, um den für 2011 fälligen Betrag zu begleichen.
appel lese ich hier als Aufforderung (ggf. Zahlungsaufforderung) würde aber den Begriff lieber umschreiben.
appel lese ich hier als Aufforderung (ggf. Zahlungsaufforderung) würde aber den Begriff lieber umschreiben.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Besten Dank !"
Something went wrong...