Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
clients à terme
German translation:
mit fester Laufzeit / längerfristig / mit Termingeldern
Added to glossary by
Alexandra Kyaw
Jul 23, 2002 15:52
21 yrs ago
1 viewer *
French term
clients à terme
French to German
Bus/Financial
Accounting
accountancy
contexte financier / business
= Kunden mit laufendem Kredit oder Kunden mit Ratenzahlung ?
Merci de vos suggestions
= Kunden mit laufendem Kredit oder Kunden mit Ratenzahlung ?
Merci de vos suggestions
Proposed translations
(German)
3 | mit fester Laufzeit / längerfristig / mit Termingeldern |
Alexandra Kyaw
![]() |
3 | zukünftige Kunden |
Elisabeth Ghysels
![]() |
Proposed translations
22 hrs
Selected
mit fester Laufzeit / längerfristig / mit Termingeldern
sind alles verschiedene Möglichkeiten für "à terme" je nach Kontext, wobei mir nichts richtig gefällt im Zusammenhang mit "clients".
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Die richtige Antwort war: Zielkunden (mit Zahlungsziel), was aber aus dem Zusammenhang schwer erkennbar war, und außerdem ein firmenspezifischer Ausdruck
Danke trotzdem !"
2 hrs
zukünftige Kunden
erscheint mir die typischste Bedeutung.
(Referenz nur als typisches französisches Beispiel; in Eurpdicautom z.B. prix à terme = zukünftiger Preis)
Grüße,
Nikolaus
(Referenz nur als typisches französisches Beispiel; in Eurpdicautom z.B. prix à terme = zukünftiger Preis)
Grüße,
Nikolaus
Peer comment(s):
neutral |
Geneviève von Levetzow
: Bin ich mir nicht so sicher, ich kann es aber nicht begründen.
59 mins
|
Something went wrong...