Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Magnum Sérigraphié
English translation:
silkscreen printed magnum
Added to glossary by
HelenY
Nov 5, 2004 20:33
19 yrs ago
French term
Magnum Sérigraphié
French to English
Marketing
Wine / Oenology / Viticulture
Magnum charme
Magnum Sérigraphié
This appears in a list of wines for sale from this cave. I was thinking of leaving the first as magnum "charme", but the second doesn't work as well... I presume it means it has a nice decorative label?? It's cheaper than the "magnum charme".
Magnum Sérigraphié
This appears in a list of wines for sale from this cave. I was thinking of leaving the first as magnum "charme", but the second doesn't work as well... I presume it means it has a nice decorative label?? It's cheaper than the "magnum charme".
Proposed translations
(English)
4 +2 | silkscreen printed magnum | Tony M |
2 | silkscreened | Julie Draper-Duruz |
Proposed translations
+2
14 mins
French term (edited):
Magnum S�rigraphi�
Selected
silkscreen printed magnum
A magnum is a double-sized bottle (often, of champagne), containing 1½ litres; don't translate
Sérigraphié simply means that the bottle is silk-screen printed (or as your other answerer suggested, 'silkscreened' for short) instead of having a paper label stuck on (or could be 'as well as'!)
This was done a lot, for example, with bottles of champagne to celebrate the millennium, where they had bubbles or 2000 etc. printed all over them. Sometimes the same effect is achieved by using an all-over shrunk-on plastic sleeve; I imagine this might be cheaper, but I really don't know...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 34 mins (2004-11-06 11:07:16 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks for your amended comment, Richard! Yes, I agree, I think we\'re both \'hyphen-addicts\', and I think it would work better here WITH hyphen --- though as Julie so rightly says, maybe simply \'silkscreened\' would be neatest of all --- it\'s probably irrelevant to the buyer of the wine, they will either understand or not the meaning of the term, whichever way it is put.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 18 mins (2004-11-08 20:51:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Delighted to find that you can also get whisky in magnum bottles --- hic :-§ !
Sérigraphié simply means that the bottle is silk-screen printed (or as your other answerer suggested, 'silkscreened' for short) instead of having a paper label stuck on (or could be 'as well as'!)
This was done a lot, for example, with bottles of champagne to celebrate the millennium, where they had bubbles or 2000 etc. printed all over them. Sometimes the same effect is achieved by using an all-over shrunk-on plastic sleeve; I imagine this might be cheaper, but I really don't know...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 34 mins (2004-11-06 11:07:16 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks for your amended comment, Richard! Yes, I agree, I think we\'re both \'hyphen-addicts\', and I think it would work better here WITH hyphen --- though as Julie so rightly says, maybe simply \'silkscreened\' would be neatest of all --- it\'s probably irrelevant to the buyer of the wine, they will either understand or not the meaning of the term, whichever way it is put.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 18 mins (2004-11-08 20:51:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Delighted to find that you can also get whisky in magnum bottles --- hic :-§ !
Peer comment(s):
agree |
Richard Benham
: (But I'd hyphenate: silkscreen-printed.)
3 hrs
|
Thanks, Richard! Hic * ! * !
|
|
agree |
Michele Fauble
9 hrs
|
Thanks, Michele!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone!"
9 mins
French term (edited):
Magnum S�rigraphi�
silkscreened
This isn´t really intended for grading. I just wanted to let you know that "sérigraphié" just means "silkscreened" in English. I doubt that really helps but just in case! :)
Discussion