Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
un /dix mille troisième (1 /10003 ème)
English translation:
one ten-thousand-and-third (part) (1/10003)
French term
un /dix mille troisième (1 /10003 ème)
Et les un /dix mille troisième (1 /10003 ème) de la propriété du sol et des
parties communes générales.
can you help with the translation of the fraction please?
4 +4 | one ten thousand and third (part) (1/10003) | Charles Davis |
Nov 19, 2018 04:01: Charles Davis Created KOG entry
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
one ten thousand and third (part) (1/10003)
The oblique slash after "un" in French should not be reproduced in English.
agree |
philgoddard
54 mins
|
Thanks, Phil!
|
|
agree |
Tony M
: I would definitely write it out in words.
1 hr
|
Thanks, Tony! I think hyphenating it (one ten-thousand-and-third part/share) is a good idea.
|
|
agree |
B D Finch
: I agree with your hyphenated version.
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Daryo
1 day 11 mins
|
Thanks, Daryo :-) I think the asker's difficulty here may have been how to write 1/10003 in words; previous questions have involved thousandths or ten-thousandths
|
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/real-estate/185...
https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/architecture/3...
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/6...
...
That may help