Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
la psychologie aux limites de l'impossible
English translation:
Psychology at the boundary of the impossible or pushed to its limits
French term
la psychologie aux limites de l'impossible
toutes les suggestions sont les bienvenues.
merci à tous pour votre aide!!!
4 +3 | Psychology at the boundary of impossible or pushed to its limits |
Drmanu49
![]() |
4 | psychology verging on the impossible |
MatthewLaSon
![]() |
3 | psychology at the brink/edge of the impossible |
Melissa McMahon
![]() |
Nov 4, 2008 12:30: Drmanu49 Created KOG entry
Non-PRO (2): Julie Barber, GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Psychology at the boundary of impossible or pushed to its limits
www.psych.lancs.ac.uk/people/uploads/MarySmyth20040618T1340... -
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-10-28 17:14:32 GMT)
--------------------------------------------------
or at the boundary of THE impossible as suggested by Helen.
agree |
Helen Shiner
: agree with 'at the boundary of THE impossible'; not so keen on 'pushed to its limits'
32 mins
|
Thank you Helen. Yes with "the".
|
|
agree |
Anna McVeigh
: Difficult to give precise answer without the context in the source language.
39 mins
|
Thank you Anna.
|
|
agree |
tradu-grace
: I agree with Helen Shiner's view
1 hr
|
Thank you.
|
psychology verging on the impossible
My try...
I'd need more context to really understand why they are saying this.
I hope this helps.
Discussion