Glossary entry

French term or phrase:

faire le bilan

English translation:

to assess/to carry out an assessment/appraisal or to take stock

Added to glossary by Stéphanie Soudais
Nov 22, 2007 12:01
16 yrs ago
3 viewers *
French term

FAIRE LE BILAN

French to English Marketing Other
Contexte : J'ai réalisé un bilan de la campagne de fidélisation

thanks for your help
Change log

Nov 22, 2007 12:10: Victoria Porter-Burns Created KOG entry

Jul 14, 2010 15:48: Stéphanie Soudais changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/737462">Victoria Porter-Burns's</a> old entry - "FAIRE LE BILAN"" to ""to assess/to carry out an assessment/appraisal or to take stock""

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

to assess/to carry out an assessment/appraisal or to take stock

without more contextual background I would use the former in this case
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
4 hrs
thanks 1045
agree IC --
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins

evaluate/assess

I have evaluated the loyalty campaign
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
4 hrs
thanks 1045 :)
agree IC --
1 day 8 hrs
Something went wrong...
10 mins

strike a balance/take stick/assess

it is in a figurative sense.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-11-22 12:13:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sorry, I wanted to write "take stock"
Peer comment(s):

neutral Tony M : 'strike a balance' doesn't fit at all with the other interpretations here
2 mins
Something went wrong...
14 mins

to review

In this particular context, where we are talking about taking stock of the situation after (or maybe during?) the event, I think this term could work well — though of course it has other meanings too, so could only be used where the context makes the intended meaning sufficiently clear.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search