Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
il faudra attendre le 2 juin 2001 pour revoir le Théâtre X à Moscou
English translation:
The X theatre wasn't to/won't return to Moscow until 2nd June 2001
Added to glossary by
Pauline7
Mar 20, 2007 15:14
17 yrs ago
French term
il faudra attendre le 2 juin 2001 pour revoir le Théâtre X à Moscou
French to English
Art/Literary
Other
Hey there
This is related to this thread http://www.proz.com/kudoz/844241, but I can't see how I could translate that.
Help needed... Thanks !
This is related to this thread http://www.proz.com/kudoz/844241, but I can't see how I could translate that.
Help needed... Thanks !
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
46 mins
Selected
The X theatre wasn't to/won't return to Moscow until 2nd June 2001
Depends on time frame, which you haven't supplied!
Peer comment(s):
agree |
katsy
: yes for 'wasn't to' - given comments from Pauline7
3 hrs
|
Thanks Katsy - it's hard with so little context or timeframe n'est-ce pas!
|
|
agree |
Raymonde Gagnier
: Yes for "wasn't to"! That's exactly it!
6 hrs
|
Thanks rousselures!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Jacqui ! Since my text refers to the past, I'll use "wasn't".
And thank to everyone else who contributed!"
25 mins
it will be necessary to wait until June 2, 2001 to see the Theatre X re-open in Moscow
it will be necessary to wait until June 2, 2001 to see the Theatre X re-open in Moscow
Peer comment(s):
neutral |
CMJ_Trans (X)
: careful this could well be a tylistic use of the future in French
4 mins
|
1 hr
we were to wait ...
...
2 hrs
Theatre X finally returned to Moscow on June 2, 2001
another option
3 hrs
itwas only on the 2nd of JUne 2001 that the theatre in Moscow was to be reopened
"Il faudra" n' a pas effectivement sens de futur ici je pense.
Discussion
writeaway: This is about the ballet company of a theatre touring in Russia
(the comma had been for some mysterious reason included in the url)
Sorry for that !