Glossary entry

French term or phrase:

je me tiens en l'état

English translation:

I am quite ready (for)

Added to glossary by Sam D (X)
Feb 25, 2007 18:59
17 yrs ago
French term

je me tiens en l'état

French to English Other Other
En effet, et comme j'ai assuré mon confrere X, ..., je me tiens en l'état pour cette audience, ne pouvant bien évidemment préjuger de votre position.

In a letter about a legal case regarding copyright infringement.

Proposed translations

1 hr
Selected

I am holding myself ready for

Webster's Fr-En and granddictionnaire both give 'être en état' as 'to be ready to be heard'.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Maybe they do... but does it really sound natural (EVEN in legalese!) to say "holding myself ready"? Certainly doesn't to my ears!
28 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks all. This was a difficult one to choose the best answer for, as "I remain at your disposal" is said in the next paragraph, and this guy is the one with the purse strings. I don't have enough context to know quite why he needs to state that he's ready, but I felt this was the nearest in meaning."
46 mins

I am in a state of readiness for ...

i.e. keeping up to date with the affair, so as to be ready to take part as and when necessary
Something went wrong...
+1
2 hrs

I remain at your disposal

a little nicer on the ears ?
Peer comment(s):

agree Claire Chapman : "I remain at your disposal" gets more hits than "I remain at your disposition" but disposition works, too.
53 mins
Something went wrong...
+1
2 hrs

I am standing by

This is what I would have felt was more natural, though I freely admit it probably isn't the right register for this formal legal context. Shame!
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
6 hrs
Efharisto, Vicky!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search