Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
je me tiens en l'état
English translation:
I am quite ready (for)
Added to glossary by
Sam D (X)
Feb 25, 2007 18:59
17 yrs ago
French term
je me tiens en l'état
French to English
Other
Other
En effet, et comme j'ai assuré mon confrere X, ..., je me tiens en l'état pour cette audience, ne pouvant bien évidemment préjuger de votre position.
In a letter about a legal case regarding copyright infringement.
In a letter about a legal case regarding copyright infringement.
Proposed translations
(English)
3 | I am holding myself ready for | Sheila Wilson |
3 +1 | I remain at your disposal | ormiston |
3 | I am in a state of readiness for ... | Jennifer Levey |
2 +1 | I am standing by | Tony M |
Proposed translations
1 hr
Selected
I am holding myself ready for
Webster's Fr-En and granddictionnaire both give 'être en état' as 'to be ready to be heard'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks all. This was a difficult one to choose the best answer for, as "I remain at your disposal" is said in the next paragraph, and this guy is the one with the purse strings. I don't have enough context to know quite why he needs to state that he's ready, but I felt this was the nearest in meaning."
46 mins
I am in a state of readiness for ...
i.e. keeping up to date with the affair, so as to be ready to take part as and when necessary
+1
2 hrs
I remain at your disposal
a little nicer on the ears ?
Peer comment(s):
agree |
Claire Chapman
: "I remain at your disposal" gets more hits than "I remain at your disposition" but disposition works, too.
53 mins
|
+1
2 hrs
I am standing by
This is what I would have felt was more natural, though I freely admit it probably isn't the right register for this formal legal context. Shame!
Something went wrong...