Glossary entry (derived from question below)
Jan 9, 2006 12:40
18 yrs ago
3 viewers *
French term
fabrique (context!!)
French to English
Other
Other
Context: un jardin jalonné de fabriques placées selon un tracé géométrique
There are many references to 'Parcs à fabriques' on the web e.g. http://cesarigd.club.fr/parcsafabriques/fip/fip.htm but I can't work it out in English.
TIA
There are many references to 'Parcs à fabriques' on the web e.g. http://cesarigd.club.fr/parcsafabriques/fip/fip.htm but I can't work it out in English.
TIA
Proposed translations
(English)
3 +3 | folly | Charlie Bavington |
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
folly
Judging from the reference, looks like what I would at first sight call a folly:
fabrique in Robert - petit edifice qui ornait un parc
folly in OED - ornamental building serving no practical purpose.
Yes, I know the Coll-Rob gives "folie" for "folly" even in the architectural sense, but it seems a possibility...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-01-09 13:02:08 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps qualify it with "small folly", since the Fr def specifies small whereas the Eng def doesn't - I suppose there are those who might describe the Brighton Pavilion as a "folly", and that ain't small.
I admit there may still be gap in the respective definitions, unless you consider that "orner" more or less = for decorative purposes only, i.e. serves no useful purpose.
fabrique in Robert - petit edifice qui ornait un parc
folly in OED - ornamental building serving no practical purpose.
Yes, I know the Coll-Rob gives "folie" for "folly" even in the architectural sense, but it seems a possibility...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-01-09 13:02:08 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps qualify it with "small folly", since the Fr def specifies small whereas the Eng def doesn't - I suppose there are those who might describe the Brighton Pavilion as a "folly", and that ain't small.
I admit there may still be gap in the respective definitions, unless you consider that "orner" more or less = for decorative purposes only, i.e. serves no useful purpose.
Peer comment(s):
agree |
suezen
: similar definition in Larousse + petite construction de fantaisie ornant un parc, notamm. un jardin anglais, ruine, petite edifice décoratif dans les paysages du XVIIe XIXe s.
8 mins
|
agree |
Sue Pasco (X)
30 mins
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: "http://fr.wikipedia.org/wiki/Fabrique : Une fabrique est une petite construction, souvent à caractère romantique, édifiée dans un parc ou un jardin."
1 hr
|
neutral |
Tony M
: Yes, but surely they'd have to be pretty small indeed to be laid out in a geometrical pattern?
1 hr
|
Possibly, perhaps the word "miniature" might be more appropriate, but it would depend on the size of the garden & the pattern, and the text just says "fabrique" which is defined only as "petit", so....? Dunno :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
Discussion