Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sur toute la ligne
English translation:
through thick and thin
Added to glossary by
Clare Macnamara
Dec 8, 2005 16:20
18 yrs ago
3 viewers *
French term
sur toute la ligne
French to English
Other
Other
slimming products
Is there a pun in this expression? The context is slimming products and the sentences read as follows:
"Etre au top de sa forme, gérer son tonus et préserver sa silhouette au fil des saison ... Pas toujours facile de rester sereine **sur toute la ligne**"
and later on:
"XXX: une formule active efficace **sur toute la ligne**"
Many TIA.
"Etre au top de sa forme, gérer son tonus et préserver sa silhouette au fil des saison ... Pas toujours facile de rester sereine **sur toute la ligne**"
and later on:
"XXX: une formule active efficace **sur toute la ligne**"
Many TIA.
Proposed translations
(English)
3 | through thick and thin | suezen |
4 | ligne = figure | Sara Freitas |
Proposed translations
27 mins
Selected
through thick and thin
through life's ups and downs
one possibility
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-12-08 16:50:32 GMT)
--------------------------------------------------
or 'not always easy to stay serene with weighty matters on your mind' ...
one possibility
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-12-08 16:50:32 GMT)
--------------------------------------------------
or 'not always easy to stay serene with weighty matters on your mind' ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is what I went for, at least in my first sentence, so thanks Suezen and thanks Sara for your explanation."
15 mins
ligne = figure
Yes, it is a play on words.
Sur toute la ligne = from start to finish/throughout
la ligne = figure (je fais attention à ma ligne = I'm watching my figure/weight)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-12-08 16:36:48 GMT)
--------------------------------------------------
So, I guess you have to figure out how goofy you want to get with the translation. There are all kinds of expressions you could use with "figure" but you would be getting away from the meaning of the expression in French.
Sur toute la ligne = from start to finish/throughout
la ligne = figure (je fais attention à ma ligne = I'm watching my figure/weight)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-12-08 16:36:48 GMT)
--------------------------------------------------
So, I guess you have to figure out how goofy you want to get with the translation. There are all kinds of expressions you could use with "figure" but you would be getting away from the meaning of the expression in French.
Something went wrong...