Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
je m’en câlisse, c’est plus de mes osties d’affaires
English translation:
I don't give a damn! It's none of my business.
French term
je n’en câlisse, c’est plus de mes osties d’affaires
Transcription of verbal statement made regarding the robbery of a prison canteen.
4 +8 | I don't give a damn! It's none of my business. |
Jean-Claude Gouin
![]() |
Non-PRO (1): Viktoria Gimbe
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
I don't give a damn! It's none of my business.
My translation is not as strong as the original French Canadian swear words.
agree |
swisstell
: I don't give a sh...! It's none of my business any longer.
2 mins
|
Merci SwissTell ...
|
|
agree |
Sandra C.
1 hr
|
Merci Sandra ... Comment va la Huronie?
|
|
agree |
Martine Brault
: Its none of my goddamn business - to keep the swear words in line ;)
2 hrs
|
Merci traviata ...
|
|
agree |
Viktoria Gimbe
: A more polite way to say this would be "I don't care, it's none of my business"... Hard to swear "religiously" in English :)
2 hrs
|
Merci ViktoriaG ...
|
|
agree |
NancyLynn
3 hrs
|
Merci NancyLynn ... Et la croisière? Un succès?
|
|
agree |
sarahl (X)
8 hrs
|
Merci sarahl ...
|
|
agree |
avsie (X)
: c't'en plein ça :-)
9 hrs
|
Merci Marie-Claude ...
|
|
agree |
jengacrisse
: crisse, il n'y personne qui vient de québec ici, la traduction est «i dont give a fuck, its none of my fucking business» voila
2163 days
|
Discussion