Glossary entry

French term or phrase:

électron libre

English translation:

free spirit

Added to glossary by Victoria Britten
Dec 2, 2013 16:43
10 yrs ago
3 viewers *
French term

électron libre

French to English Marketing Marketing Target audience
This is about a marketing campaign aimed at young city dwellers, who are described as "une cible d' ***électrons libres*** pas facile".
The Kudoz directory suggests "wandering star" and "maverick", neither of which feel right here.

Discussion

writeaway Dec 2, 2013:
Since it's in a marketing context, I just wanted to see exactly how it's being used. Or at least get some idea.
Victoria Britten (asker) Dec 2, 2013:
Indeed... ...but I'd still be interested in people's ideas about how best to translate that into English.
writeaway Dec 2, 2013:
There are several places to see the whole thing if one googles "une cible d'électrons libres pas facile"
Victoria Britten (asker) Dec 2, 2013:
Of what? I don't have the content of the campaign, which is for a foreign beer wanting to move into the French mass retail market. This is a document describing its objectives, results and ... target audience.
writeaway Dec 2, 2013:
found it never mind.
writeaway Dec 2, 2013:
a sentence or two would be nice
Victoria Britten (asker) Dec 2, 2013:
@writeaway Sorry, I don't get your question. What more French do you want to see?
writeaway Dec 2, 2013:
any additional context? may we please see the actual French?

Proposed translations

+8
11 mins
Selected

free spirits

people whose actions are hard to predict
Note from asker:
Thanks! Like writeaway, I like the almost subliminal harmony with the object of the campaign.
Peer comment(s):

agree writeaway : great since the product is beer.
4 mins
agree GuillaumeT (X) : People who do their own thing.
6 mins
agree philgoddard : Or freewheelers, or nonconformists.
41 mins
agree Yolanda Broad : I like Phil's freewheelers
43 mins
neutral Daryo : ASAK "free spirits" are free of stale and boring conventions, but can still be quite predictable within their specific mindset/as long as they can be pigeonholed in one or more ways they would not be seen as "électrons libres" by marketers.
1 hr
agree James Perry
1 hr
agree Nikki Scott-Despaigne
3 hrs
agree Bertrand Leduc
4 hrs
agree John Holland
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again"
2 hrs
French term (edited): une cible d'électrons libres

audience of moving targets difficult to pin down

L'objectif confié à C. par S. (deuxième groupe de bière au monde) : personnaliser .... et décliner le claim de la marque, "la bière des indépendants". Au programme de cette communication multicanale ciblant les jeunes urbains (une cible d'électrons libres pas facile) : la création d'un concept artistique global,...

" .... targeting young urban dwellers (a demanding audience of moving targets difficult to pin down)" or

" .... ..... ....... ..... (a demanding audience presenting [you with] shifting goalposts)"

What marketing people like is a clearly defined target to aim their advertising at.
From their viewpoint "électrons libres" are wandering targets, shifty animals you can't pin down - you're never sure what it is exactly they want.

http://www.e-marketing.fr/Thematique/Tendances-1000/Breves/L...
Note from asker:
Thanks for the suggestion, Daryo
Something went wrong...
2 hrs

free electrons

The French sentence uses 'électrons libres'; that's why I said 'free electrons'.

Since the French uses this odd expression, I used this odd translation ...
Note from asker:
"électrons libres" is in a wider range of contexts than are covered by the "free electron" translation - including this one. Thanks!
Peer comment(s):

neutral Daryo : in French it's not odd at all; the question how it would be (mis)understood in English?
16 hrs
Thank you, Daryo, for taking the time to give your opinion ...
Something went wrong...
+1
3 hrs

"unknown quantity" OR "wild card"

either of these is something you can't depend on 100%, which I feel might be what you were looking for with "maverick", etc, - i.e., someone who doesn't behave according to the norms - who - like an 'électron libre', can't be pinned down - , so you can't count on their vote
Note from asker:
Thanks for your input, Carol
Peer comment(s):

agree Rachel Fell
19 hrs
thanks Rachel!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search