Glossary entry

French term or phrase:

dans ses attendus, le rapport

English translation:

the report, in its arguments

Added to glossary by Adam Warren
Jul 2, 2012 10:13
11 yrs ago
8 viewers *
French term

dans ses attendus

French to English Law/Patents Law (general) French Senate Report
Hello !
How would you translate into English the legal expression
"dans ses attendus" in the following sentence:

"Le rapport, très critique dans ses attendus, met l'accent sur plusieurs propositions portant sur différents points."
I'm not too sure of the relevant use of "in its grounds" here, esp. as I'm not a legal specialist.
I'm afraid I can't give more context.
thanks
Change log

Jul 3, 2012 13:47: Adam Warren Created KOG entry

Discussion

AllegroTrans Jul 2, 2012:
I rather agree with "introduction" or "preamble" and this ought to be posted as asuggestion. If asker could say whether that would make sense, it would help us to finalise this one and close the question.
cc in nyc Jul 2, 2012:
@ Irisgasp I agree with philgoddard. It might just mean the introduction, preamble, etc.
philgoddard Jul 2, 2012:
Could you tell us what the report is so we can look it up ourselves?
I'd normally go for "recitals", but (a) I wouldn't usually expect a report to be critical in its recitals (which usually make general statements about the background to the report), and (b) it could just mean "introduction".

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

here: the report, in its arguments

The "attendus" in a judgement (to which this expression alludes) are the grounds and hence, here, the arguments, since we are dealing with a report.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "yes. many thanks. "
15 mins

recitals

Sorry for the first answer, but this time I guessed I found the good one.


eur-lex.europa. eu

french "Une telle consultation devrait être mentionnée dans les attendus de la directive conformément à la pratique suivie jusqu'à présent."

english "This consultation should be mentioned in the recitals of the directive in accordance with the practice applied hitherto"

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-07-02 10:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

"Recitals refer to the "whereas" clauses that precede the main text of a contract. They provide a general idea about the contract to its reader such as, what the contract is about, who the parties are, why they are signing a contract."

expression équivalente à "attendu que".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-07-02 10:32:01 GMT)
--------------------------------------------------

lien référence vers eur-lex : http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Something went wrong...
4 hrs

in its whereas clauses

Assuming that this is how the "attendu que" clauses have been translated.
Note from asker:
thanks. I'm not sure there are "attendu que" clauses as this is a Report from the Senate, not a contract.
Something went wrong...
-1
20 hrs

As expected

Imho
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : The "attendus" in a judgement are the grounds.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search