Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
branche [d'un moyen]
English translation:
limb [of a legal argument]
Added to glossary by
Charlotte Allen
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 6, 2006 17:43
18 yrs ago
34 viewers *
French term
branche
French to English
Law/Patents
Law (general)
Judgement of the Court of Cassation
From the beginning of a Cour de Cassation judgement -
"Sur le moyen unique, pris en ses deux branches:"
I know what this means - there is a single legal ground for the appeal, which has two 'limbs'. Does anyone know whether there is an accepted translation for this? If not, useful suggestions? My brain's as dead as a doornail today.
"Sur le moyen unique, pris en ses deux branches:"
I know what this means - there is a single legal ground for the appeal, which has two 'limbs'. Does anyone know whether there is an accepted translation for this? If not, useful suggestions? My brain's as dead as a doornail today.
Proposed translations
(English)
3 +2 | prong | Abdellatif Bouhid |
3 | branches | Sylvia Smith |
Proposed translations
+2
47 mins
prong
Anime Ethics and Legality FAQ 2.0two objections to this one, As It's Really a two-prong argument. First one goes like this: "what if I can get fansubs Without paying (copying from friends, ...
www.members.tripod.com/~AvatarHR/legalfaq.html
www.members.tripod.com/~AvatarHR/legalfaq.html
Peer comment(s):
agree |
sarahl (X)
21 mins
|
arigato
|
|
agree |
Rafael Wugalter (X)
9 hrs
|
1 hr
branches
I am not an expert in law, but it seems that branches could work.
Discussion
A query has gone to the client (although as they are international loss adjusters, I'm not that confident they will know the answer either), so perhaps something will come of that. I'll keep you posted. BTW, I've already sent the translation to the proofreader, having used 'branches' as a suggested translation.