Glossary entry

French term or phrase:

"Mange ta main, garde l'autre pour demain."

English translation:

Eat one hand, keep the other for tomorrow (child's verse)

Added to glossary by NancyLynn
May 14, 2004 14:18
20 yrs ago
French term

"Mange ta main, garde l'autre pour demain."

French to English Other Idioms / Maxims / Sayings
C'est un dicton populaire français. Quel est l'équivalent anglais?
Merci Dianne

Discussion

sarahl (X) May 14, 2004:
the whole thing is: si tu as faim, mange une de tes mains et garde l'autre pour demain.

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

It's the answer children get to the question: What is there to do??

Mange ta main, garde l'autre pour demain,
Mange ton pied, garde l'autre pour danser.

Je l'ai entendu pas mal souvent, surtout l'hiver.
Ma mère nous aidait ensuite à trouver qqch à faire, un jeu, du bricolage, etc.

En anglais j'entends souvent :

What do you do when you live in a shoe?
Move to a boot and get laced.

Et aussi: I see, said the blind man, as he picked up his hammer and saw.

Je ne sais pas si ça t'aide!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-05-14 14:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

What I mean here in my tangential answer is that tehre is no exact duplicate of this in english that I am aware of. It\'s just a child\'s rhyme, like 1-2-3-4-5-6-7, Violette en bicyclette. (Ma fille a 4 ans, elle remplit la maison de chants et poésie enfantine :-) )
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
2 mins
thanks Vicky!
agree avsie (X) : Mais moi je l'ai surtout entendue en réponse à "J'ai faim!" et non pas à "Je sais pas quoi faire!" Le reste, je suis tout à fait d'accord!
9 mins
ben oui - je crois que ma maman n'aimait pas trop la cuisine, c. pourquoi ça me fait penser plutôt au bricolage ;-))))
agree Mark Edmundson : C'est dans un des livres que j'utilise pour les enfants au collège - "et garde ta tête pour les jours de fête"!!!!!!!!!!!!! :-) Try this link.it's a good equivalent! http://www.kiddyhouse.com/Songs/12345.html Similar rhythm + rhyme
40 mins
agree sarahl (X) : yes, my parents would send me packing with that one when I said I was hungry and it was not dinner time yet.
1 hr
agree Narasimhan Raghavan : Indeed, when it is a question of guarding the original's beauty of expression in the target language, there is no alternative to a native speaker!
2 hrs
agree Louise Dupont (X) : Chez nous c'était aussi pour la bouffe.
2 hrs
agree Jean-Claude Gouin
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all. I finally decided to keep the French and put a translator's note at the end"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search