Glossary entry

French term or phrase:

déboucler

English translation:

release

Added to glossary by Jennifer Thomas
May 14, 2004 11:05
20 yrs ago
5 viewers *
French term

déboucler

French to English Bus/Financial Finance (general) netting
This international company is introducing a new IT system for carrying out netting transactions between its different subsidiaries. One system user has asked the question, "Pourquoi ne pas déboucler les opérations de netting directement en compte courant ?"

Can déboucler simply mean 'pay' in this instance, or is it more specific than this?

Thanks for any help.
Proposed translations (English)
4 +2 release
3 see notes

Proposed translations

+2
46 mins
French term (edited): d�boucler
Selected

release

"deboucler" means to "unbuckle", therefore I think "release" fits well " releasing funds into something", "pour" would work well also
Peer comment(s):

agree Mark Edmundson : This sounds better. Agreed! :-)
36 mins
agree Vicky Papaprodromou
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
10 mins
French term (edited): d�boucler

see notes

I would say that to pay would be fine as long as it is used with the sense of putting it in directly (which it says in the sentence) or "put straight into the account"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search