Sep 13, 2010 09:09
13 yrs ago
3 viewers *
French term

dépassement actif

French to English Bus/Financial Finance (general)
In an email (from a bank) with the subject heading (in English) "Credit Line Request". The email goes on to discuss insurance and guarantees. As it is a very short email I have little context to go on.
"OK pour régulariser ce dépassement actif compte tenu des garanties en place."

I am unsure whether the "actif" here is "active" or "assets" in English.
I have been looking at this google entry to compare (Dépassement passif : dû à une évolution de marché
Dépassement actif : dû à un acte de gestion posé par le gestionnaire), but am still unsure:
http://www.ingim.com/iimwcm/groups/public/documents/fund_doc...

Discussion

Imogen Hancock (asker) Sep 14, 2010:
Mckay's explanation makes sense to me
wfarkas (X) Sep 13, 2010:
You are confusing the issue and also the participants in this discussion forum. The reference you are quoting (http://www.ingim.com/iimwcm/groups/public/documents/fund_doc... has nothing to do with the authorisation/monitoring and usage of lines of credit secured by guarantees.
wfarkas (X) Sep 13, 2010:
dépassement ACTIF Disregard my earlier entry.

Bourth (X) Sep 13, 2010:
Active Looks as if McKay has it.
DÉPASSEMENT PASSIF : dû à une évolution de marché
DÉPASSEMENT ACTIF : dû à un acte de gestion posé par le gestionnaire
DÉPASSEMENT ACTIF REQUALIFIÉ EN PASSIF : sur base d'aspects techniques et/ou d'évolutions spécifiques et occasionnelles, certains dépassements actifs peuvent être requalifiés exceptionnellement en passif. Chaque cas est rigoureusement analysé et documenté.
http://www.ingim.com/iimwcm/groups/public/documents/fund_doc...

Sorry, circular argument. Hadn't realized it was the same ghit that you had quoted.
Bourth (X) Sep 13, 2010:
Wonder if it's another way of saying "crédit revolving" ...
mckay2 Sep 13, 2010:
active cost over-run? People seek lines of credit to finance cost over-runs. I imagine these over-runs may be caused by market conditions (passive) or by management decisions (acitve).

Proposed translations

11 hrs
Selected

exceeding credit limit, and "bank overdraft"

'Dépassement de crédit' is a common term for 'bank overdraft' so I speculate this would be exceeding a line of credit'

Can you tell if this is a brokerage account? Brokerages often offer a line of credit or 'margin trading' credit based on the value of assets in the account (usually stocks, bonds & cash). That would seem to make sense. They mean the account holder has exceeded the amount of credit his assets would justify. Or it could be another kind of asset based line of credit.

Dépassement de crédit definitely means bank overdraft, I reconfirmed it in my accounting/finance dictionary, but without more context I can't be certain of the above theory.

I'll try to research further.

I
Note from asker:
Unfortunately I have no idea what kinds of accounts they have. I am translating a series of emails that only discuss insurance policies covering precious metals and the shipment/storage of these metals. this is the only instance where there is mention of credit lines or dépassement actif. It's diffiuclt because most of the emails start with "following our telephone coversation today..." and of course I have no idea what exactly they discussed during that conversation
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went with active cost ovverun after reading Mckay's comment supporting your suggestion"
5 hrs

active cost overrun

active cost overrun?
Peer comment(s):

neutral wfarkas (X) : Il s'agit ici de garanties en cas de dépassement de limites de crédit.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search