Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
trésorerie
English translation:
cash management (US) or treasury (UK)
French term
trésorerie
5 +4 | cash management (US) or treasury (UK) |
joehlindsay
![]() |
4 | governement/public finance |
Jean-Louis S.
![]() |
3 | cash flow |
David Hollywood
![]() |
3 | treasurer |
Speakering (X)
![]() |
Non-PRO (1): Julie Barber
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
cash management (US) or treasury (UK)
In this context it means that the person has studied cash management at a business school.
If you google CASH MANAGEMENT DEFINITION you will get 580,000 hits which will clearly explain exactly what it is. It is a veryt common term in finance.
What is almost always called cash management in the US is almost always called treasury in the UK.
The common French business slang word TRÉSO means the same thing.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-06 03:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
It is very common that trésorerie is translated incorrectly with the English cognate treasury. Sometimes treasury is correct but not usually and not here. If you enter the French word trésorerie in the Wordreference.com FR-EN online dictionary, the first translation will be cash. I believe that to be correct.
Our investment bank offers cash management services to optimize your business's cash flow: lending or borrowing to regulate cash flow surpluses or deficits, certificates of deposit, treasury bills and government bonds and derivatives.
cash flow
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-08-06 00:13:02 GMT)
--------------------------------------------------
Un flux de trésorerie (cash flow au sens original anglosaxon) est la ... Le cash-flow disponible (cash flow libre) est le flux de trésorerie disponible. ...
fr.wikipedia.org/wiki/Flux_de_trésorerie - 22k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-08-06 00:21:23 GMT)
--------------------------------------------------
management
governement/public finance
neutral |
Julie Barber
: There is nothing to suggest that it's public or gov, treasury can simply be in the finance department of a company
5 hrs
|
Something went wrong...