Jan 24, 2007 16:23
17 yrs ago
2 viewers *
French term

collants, chaussettes ou pas

French to English Other Cosmetics, Beauty spa treatments
This is from the description of a spa treatment for heavy legs.

The last step of the treatment is:
Avant de repasser collants, chaussettes ou pas, appliquer sur les jambes la LOTION XYZ, à l’aide d’un spray ou de gants.

I'm having trouble finding a way of wording this that doesn't sound completely odd!
At first I thought it might be a typo for bas, but it is repeated in the treatment descriptions for each product, so I don't think so.
"Before putting back on hosiery or socks or not" (!) just doesn't cut it, obviously.
Perhaps they are covering the option of the client wanting to leave the spa bare-legged, summertime?
Any ideas or suggestions are more than welcome. I'm brain-dead and stumped.
Proposed translations (English)
3 +5 comments
4 see response
3 tights and stockings whether knee-length or not

Discussion

Valérie Madesclair Jan 24, 2007:
Je ne sais pas si dans les instructions précédentes, il y avait l'idée d'enlever d'abord ses collants, sinon je laisserai tomber l'idée de "back" traduirai d'après "Sur jambes nues, avant d'enfiler une paire de collants ou des chaussettes, appliquez...
Valérie Madesclair Jan 24, 2007:
Le terme "repasser" est assez bizarre, on enfile des chaussettes/collants. On peut les renfiler si on les a enlevés et qu'on veut les remettre. Je n'ai jamais entendu dire "je passe mes collants", encore moins repasser -qui donne l'idée d"iron" en lisant.
French Foodie (asker) Jan 24, 2007:
Thanks Cervin, it definitely did the trick :-)
Cervin Jan 24, 2007:
The 'me' was a joke, to be pronounced with a very short 'e' as in a Lancastrian or other English accent! Thought I'd try to make you laugh-it might help!
Cervin Jan 24, 2007:
as in 'I'm just putting me tights back on' she shouted from the changing room'....
Cervin Jan 24, 2007:
What about something like 'Before putting hosiery or socks back on - or even if you prefer to go barelegged- apply the lotion....
I must say 'putting back on' sounds a bit clumsy but I'm not sure how else you say it. You always put your tights back on
Sandra Petch Jan 24, 2007:
Sorry Mara, I skipped the bit where you yourself suggest "bas"... this leaves us with the bare-legged option! Good luck :-)
French Foodie (asker) Jan 24, 2007:
Hmm, that's true Tony, I guess my best bet and to save us all a headache would be to ask the client on this one...
French Foodie (asker) Jan 24, 2007:
That's what I thought at first, too, Sandra, but it is repeated this way in the treatment descriptions for each product, so I don't think so....
Tony M Jan 24, 2007:
Does sound remarkably like a typo (transcription error?) for "bas", as Sandra says; could it just have been propagated throughout the doc by cutting-&-pasting, perhaps?
Sandra Petch Jan 24, 2007:
Could it be "bas" ? - tights, socks or stockings. Or better still "hosiery or stockings".

Proposed translations

+5
5 hrs
Selected

comments

Before putting tights or socks back on - or not, as the case may be - apply a little lotion ...

This covers:
- the case where people were wearing tights or socks before they had the treatment and put them back on afterwards;
- the case where people were wearing tights or socks before they had the treatment and don't want to put them back on afterwards;
- the case where people weren't wearing tights or socks before they had the treatment and therefore couldn't put them back on even if the wanted to.

The French are always - ou pas - using this formulation, which I find rather awkward, though they seem to get the message across with it - ou pas, as I might suspect.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-24 22:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

Otherwise "(if applicable)".
Peer comment(s):

agree katsy : Just think that this way of phrasing it sounds the best
5 mins
agree Ingeborg Gowans (X) : this is the best one yet!
8 mins
agree Helen Genevier
12 hrs
agree NMR (X)
1 day 13 hrs
agree Gina W
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The client still has not got back to me as to whether it is pas ou bas, but I think Bourth provides a good solution for anyone seeking a way round the "ou pas" construction."
15 mins

tights and stockings whether knee-length or not

I take this to be a negative.
"collants chausettes mi-bas" is a common term, so this makes the distinction between tights and knee-length stockings.
Something went wrong...
2 hrs

see response

I would turn this sentence on its head, something like: Apply lotion to bare legs....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search