Dec 5, 2006 01:08
17 yrs ago
21 viewers *
French term
Bon de consignation/déconsignation
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
I don't know exactly how to translate these two terms in this context.
Avant d’effectuer ou de faire effectuer un travail, il y a lieu d’analyser s’il est necessaire de faire procéder à la consignation fluides et/ou électriques de l’installation considérée. C’est le rÔle du donneur d’ordre et/ou du chargé de consignations.
Dans ce qui suit le bon de consignation/déconsignation est dénommé « Bon vert »
Avant d’effectuer ou de faire effectuer un travail, il y a lieu d’analyser s’il est necessaire de faire procéder à la consignation fluides et/ou électriques de l’installation considérée. C’est le rÔle du donneur d’ordre et/ou du chargé de consignations.
Dans ce qui suit le bon de consignation/déconsignation est dénommé « Bon vert »
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
lockout/removal of lockout certificate/card etc.
Lockout (also tagout if all that is done is affix a tag to a valve, switch, etc. informing people not to operate it) is an operation performed prior to maintenance on systems where there would be danger if someone were to turn apparatus on during the operation. There is bound to be some administrative papertrail attached to it. Whether this involves "certificates", "cards", etc. I don't know.
The best I know for "déconsignation" is "removal of lockout" (the AFNOR nuclear dict. gives "removal of administrative lockout"), but it would be nice if s.o. could find sth. snappier.
"Card" - and hence "green card" - will make it sound like a soccer match or US immigration.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-12-05 01:42:54 GMT)
--------------------------------------------------
Lockout card: A card indicating the procedure to be followed to lock out equipment. Each time it is used and equipment is locked out, the person responsible for the lockout signs the card and indicates the date of the lockout.
http://www.uottawa.ca/services/immeub/eng/lockout.htm
[site gives lots of info on lockout procedures]
The best I know for "déconsignation" is "removal of lockout" (the AFNOR nuclear dict. gives "removal of administrative lockout"), but it would be nice if s.o. could find sth. snappier.
"Card" - and hence "green card" - will make it sound like a soccer match or US immigration.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-12-05 01:42:54 GMT)
--------------------------------------------------
Lockout card: A card indicating the procedure to be followed to lock out equipment. Each time it is used and equipment is locked out, the person responsible for the lockout signs the card and indicates the date of the lockout.
http://www.uottawa.ca/services/immeub/eng/lockout.htm
[site gives lots of info on lockout procedures]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins
Isolation PTW; disconnection (isolation) / reconnection ticket
In most cases, the order to isolate the facility to be worked on forms part of a permit to work (PTW). Quite often, PTWs requiring isolation differ in color from other PTWs (hence the "bon vert"); I've seen them called "isolation PTWs". If there is a separate document to be signed off upon isolation and reconnection, "ticket" would probably be the ticket ;-)
-1
7 hrs
Commissioning / decommissioning note
I don't much like "removal of lockout certificate" - what about "withdrawal", or, as suggested above, "commissioning / decommissioning note"?
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: (de)commissioning is a quite different procedure from lockout etc.
1984 days
|
-1
1 day 12 hrs
Check of consignment / déconsignation
this is literally transalation
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: But 'consignation' is not 'consignment', and 'déconsignation' is simply not a translation at all! I'm afraid this would be completely wrong.
1982 days
|
Something went wrong...