Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
miss an opportunity
Ukrainian translation:
втрачати нагоду
Added to glossary by
jrs_kiev
Mar 14, 2006 15:56
18 yrs ago
English term
(do not) miss an opportunity
English to Ukrainian
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Do not miss an opportunity to visit this city.
Я зовсім заплуталася у відмінках! Help please!
Я зовсім заплуталася у відмінках! Help please!
Proposed translations
(Ukrainian)
5 +1 | не втрачати нагоди | jrs_kiev |
5 | не пропустіть нагоди відвідати це місто | Solomia |
5 | не втрачайте/пропустіть нагодУ / можливість | Nataly Palamarets |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
не втрачати нагоди
Не втрачайте нагоди відвідати це місто.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-14 16:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://ulif.org.ua/ulp/dict_all/index.php - допоможе з відмінками :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-14 16:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://ulif.org.ua/ulp/dict_all/index.php - допоможе з відмінками :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Дякую! Особливо за словники."
19 mins
не пропустіть нагоди відвідати це місто
"Не пропустіть нагоди перевірити свої знання у вікторині про цього західного сусіда України. Вас замилує мелодійна краса ще однієї слов’янської мови." (www.delukr.cec.eu.int/site/page35016.html)
"Не пропустіть нагоди зазирнути у таємничий світ, де навіть час тече по іншому."
"Не пропустіть нагоди зазирнути у таємничий світ, де навіть час тече по іншому."
2 hrs
не втрачайте/пропустіть нагодУ / можливість
Не для кудозів :-)
що стосується відмінків, то обідві відповіді неправильні:
обидва дієслова потребують знахідного, а не родового відмінку:
втрачати (кого, що)
пропускати /пропустити (кого, що)
(ж.р, неістота)
Наз: нагода
Род: нагоди
Дав: нагоді
Знах: нагодУ
так само: не пропустіть *можливість*, а не *можливості*
що стосується відмінків, то обідві відповіді неправильні:
обидва дієслова потребують знахідного, а не родового відмінку:
втрачати (кого, що)
пропускати /пропустити (кого, що)
(ж.р, неістота)
Наз: нагода
Род: нагоди
Дав: нагоді
Знах: нагодУ
так само: не пропустіть *можливість*, а не *можливості*
Discussion