Glossary entry (derived from question below)
Apr 22, 2007 11:55
17 yrs ago
English term
cushion
English to Turkish
Marketing
Medical: Pharmaceuticals
pharmaceutical sales call
İlaç pazarlama uzmanı yetiştirilmesiyle ilgili bir metin. Hekime kendi ilaçlarını önerdiklerinde beklenecek olası itirazlarla ilgili bir form var. Hekimden gelebilecek bir itiraz örneği, onun altında da satış uzmanının dolduracağı bölümler. Eğitim kısmındaki bir cümlede, doldurulacak bütün bölümlerin adı şöyle sıralanıyor: "How will I cushion, probe, respond, verify, and close?" Bu cümle dışında "cushion" hep formda doldurulacak bölümün başlığı olarak geçiyor.
Anladığım kadarıyla "tampon vazifesi görecek, yani itirazın sertliğini giderecek bir strateji, bir karşı argüman geliştirme" kastediliyor. Webster'da "to cushion" için "to suppress by ignoring" gibi bir tanım da var ama, bunun iyi bir satış stratejisi olacağını sanmıyorum. Dolayısıyla şu tanım bana daha mantıklı gözüktü: "to mitigate the effects of; to protect against force or shock"
Ama tabii olabildiğince ekonomik bir karşılık bulmam lazım. Yardım edebilecek olanlara şimdiden çok teşekkürler.
Anladığım kadarıyla "tampon vazifesi görecek, yani itirazın sertliğini giderecek bir strateji, bir karşı argüman geliştirme" kastediliyor. Webster'da "to cushion" için "to suppress by ignoring" gibi bir tanım da var ama, bunun iyi bir satış stratejisi olacağını sanmıyorum. Dolayısıyla şu tanım bana daha mantıklı gözüktü: "to mitigate the effects of; to protect against force or shock"
Ama tabii olabildiğince ekonomik bir karşılık bulmam lazım. Yardım edebilecek olanlara şimdiden çok teşekkürler.
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
yumuşatmak
bir olayı (sorun) yumuşak karşılamak, yumuşattıktan sonra ele amak.
Peer comment(s):
agree |
Nizamettin Yigit
: etkisini azaltmak, etkisizleştirmek
1 day 6 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Butun oneriler uyuyor aslinda. Acaba ilac satis temsilcilerinin diline uyan soyle biraz alengirli bir ifade var midir diye dusunuyordum, ama anlasilan yok. Elimdeki cumleye en iyi yumusatma oturdu ve oyle kullandim. Herkese tesekkurler. "
13 mins
itirazı hafifletmek
azaltmak, hatta belki karşılamak da olabilir. Türkçede "itiraz, etki" gibi bir önceki cümleden gelen bir sözcük koymak gerekecek sanırım. Tek başına bir şey ifade etmiyor.
53 mins
dinlemek
devamı ... araştırmak / yanıtlamak / doğrulamak / kapatmak şeklinde gittiğine göre, cushion aşaması, tepkinin/itirazın/problemin hiçbir yanıt/karşılık/tepki verilmeden (çünkü henüz araştırma yapılmamış) dinlenmesi/karşılanması/alınmasına karşılık geliyor diye düşünüyorum. "Cushion" itiraz alındıktan sonraki ve araştırma yapılmadan önceki aşama olarak verilseydi, hafifletme/yatıştırma daha uygun olabilirdi.
"itiraz, etki" gibi bir önceki cümleden gelen bir sözcük koymak konusunda Sevinç hanıma katılıyorum.
"itiraz, etki" gibi bir önceki cümleden gelen bir sözcük koymak konusunda Sevinç hanıma katılıyorum.
1 hr
göğüslemek
hani bir yükü en başta göğüslemek falan vardır ya ne bileyim belki hoşunuza gider veya başka şeyler hatırlatır...
20 hrs
(itirazı) yatıştırmak
To mitigate the effects of; absorb the shock of:
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-04-23 12:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.ie/search?hl=en&q=(itirazı) yatıştırmak &b...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-04-23 12:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.ie/search?hl=en&q=(itirazı) yatıştırmak &b...
593 days
ikna edici şekilde konuşmak
This is how I perceive this verb considering topic; marketing
Discussion