Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"the soldiers of Christ are not so properly killed as crowned"
Spanish translation:
los soldados de Cristo, más que asesinados, son coronados
English term
"the soldiers of Christ are not so properly killed as crowned"
help please!!! grazie mille
Apr 1, 2006 18:06: Robert Forstag changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
los soldados de Cristo, más que asesinados, son coronados
Lo cierto es que los soldados de Cristo no caigan muertos sino esten coronados
Suerte.
neutral |
Jairo Payan
: Robert: Tú frase en español aunque se entiende, no está correcta por el tiempo de los verbos. Permíteme darte una opción: Lo cierto es que los soldados de cristo no "caen" muertos sino "que" "son" coronados. Un cordial saludo y discúlpame.
3 hrs
|
No problem. Thank you, Jairo. It seemed to me that the subjunctive mood was required for the verbs, given that it was a negative assertion and not a statment of fact. Best regards.
|
a los soldados de Cristo no los mata(ro)n sino que los corona(ro)n
agree |
Maria Police (X)
7 mins
|
Gracias, Maria
|
Something went wrong...