Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
come up \"short\"
Spanish translation:
quedarse corto (en el pago de)
Added to glossary by
Javier Moreno Pollarolo
May 3, 2010 19:17
14 yrs ago
5 viewers *
English term
come up "short"
English to Spanish
Bus/Financial
Real Estate
As a consequence, the sellers are appealing to their lenders for permission to come up “short” in repaying the loans for this property...
Yo pienso en "abonar menos dinero"... o "abonar una cuota más baja"... ¿alguna otra idea?
Yo pienso en "abonar menos dinero"... o "abonar una cuota más baja"... ¿alguna otra idea?
Proposed translations
(Spanish)
Change log
May 3, 2010 19:29: Thomas Pfann changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Proposed translations
+3
5 mins
English term (edited):
come up \"short\"
Selected
quedarse corto (en el pago de)
Sí, estamos de acuerdo en el significado, y lo que se me había ocurrido era esto, ya que es un poco más parecido al enfoque del original.
Espero que sea de ayuda. Eso sí, te estoy ofreciendo una versión de España.
Espero que sea de ayuda. Eso sí, te estoy ofreciendo una versión de España.
Peer comment(s):
agree |
Rosa Paredes
2 hrs
|
Gracias Rosa
|
|
agree |
Roberto Rey
: Clarin!
4 hrs
|
Muchas gracias
|
|
agree |
Jenny Westwell
14 hrs
|
Thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
pagar incompleto / abonar a cuenta
Pagar incompleto es lo que más he encontrado, pero creo que se puede decir abonar a cuenta
33 mins
efectuar/realizar pagos a cuenta/pagos parciales
otras opciones
35 mins
abonar cuotas de menos importe que lo convenido en un principio
Un poco enrevesado, pero este tipo de lenguaje se emplea (!).
+1
47 mins
pagar menos de lo que se debe
Aporto esta opción porque me parece que el original no se refiere a pagar cuotas más bajas, sino a reducir el monto total de la deuda.
Discussion