Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
it oguht to
Spanish translation:
Como corresponde
Added to glossary by
pilastra (X)
Jul 6, 2007 17:59
17 yrs ago
English term
it oguht to
English to Spanish
Other
Poetry & Literature
literature
hola, este es el original:
"It ought to, that's a fact, though I'm rather free handed and like to spend money. My prospects are pretty good in another direction. Old Fred Brandes has a handsome daughter, who thinks considerable of your humble servant."
podría quedar como "corresponde"=it ought to.
si me pudiese ayudar, gracias
"It ought to, that's a fact, though I'm rather free handed and like to spend money. My prospects are pretty good in another direction. Old Fred Brandes has a handsome daughter, who thinks considerable of your humble servant."
podría quedar como "corresponde"=it ought to.
si me pudiese ayudar, gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | Como corresponde |
María-Teresa Araneda
![]() |
4 +1 | Así debería ser |
Rafael Molina Pulgar
![]() |
4 +1 | Tiene que ser así |
María-Teresa Araneda
![]() |
4 | debería de |
trans4u
![]() |
Proposed translations
468 days
Selected
Como corresponde
"Como corresponde" está bien para comenzar la oración.
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
debería de
.
Peer comment(s):
agree |
Egmont
18 mins
|
disagree |
Rosana Herrero
: "debería" y no "debería de" (esto último en español significa suposición, conjetura, y no deber del tipo que sea)
22 mins
|
neutral |
Mónica Algazi
: De acuerdo con la observación de Rosana Herrero.
26 mins
|
+1
1 hr
+1
4 hrs
Tiene que ser así
El personaje está hablando que hay algo que no se puede evitar y dice "it ought to" o sea, tiene que ser así
Peer comment(s):
agree |
Salloz
: Como no sé qué dice antes, no estoy tan seguro de la inevitabilidad del hecho. Pero si Pilastra pone "tiene que ser", nada más, sin "así", quedan cubiertos tanto lo inevitable como lo deseado. Y suena mejor (a mi oído).
51 mins
|
Discussion