Glossary entry

English term or phrase:

I can't hold my love back from you, I can't hold my praise back from you.

Spanish translation:

No puedo negarte mi amor, no puedo negarte mi alabanza

Added to glossary by Charles Davis
Oct 2, 2011 21:36
12 yrs ago
1 viewer *
English term

I can`t hold my love back from you, I can`t hold my praise back from you.

English to Spanish Art/Literary Music
I don't understand the meaning, this is part from of the lyrics of a christian song.
Change log

Oct 16, 2011 18:27: Charles Davis Created KOG entry

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

No puedo negarte mi amor, no puedo negarte mi alabanza

"Hold back" quiere decir "retener", dejar de dar. En este contexto, supongo que se dirige a Dios o Jesucristo. "Negarte" me parece el verbo adecuado, aunque se podría decir "dejar de darte".

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-10-03 06:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

"No puedo refrenar/contener mi amor por ti" suena muy bien, pero significa "I can't hold back my love FOR you", que no es lo mismo: quiere decir que mi amor por ti es tan fuerte que no puedo contenerlo, mientras que "hold back my love from you" quiere decir "withhold my love from you", dejarte de darte mi amor.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : Yes. That's the idea.
1 hr
Thanks, MM
agree Carlos Pietri (X) : Definitely the way to go.
8 hrs
Thanks, cpietri
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

no puedo refrenar mi amor por Ti, no puedo refrenar mi alabanza hacia Ti

suerte.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : 'refrenar' - that's better still.
22 mins
Gracias mil, colega.
Something went wrong...
1 hr

no puedo dejar de amarte, no puedo dejar de alabarte.

¡Saludos!
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : That's not really what it says or means.
14 mins
Thanks for your comment mediamatrix! Regards!
Something went wrong...
7 hrs

no puedo contener mi amor por ti, no puedo contener mi devoción

Another option:

"no puedo esconder mi amor por ti, no puedo esconder/ocultar mi devoción"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-03 05:23:00 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: Ti

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-03 05:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

"refrenar" me suena un poco forzado, "contener" me parece una opción más natural. Corrección: Ti
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search