Glossary entry

English term or phrase:

bridge (in this context)

Spanish translation:

puentear, cubrir

Added to glossary by Mercedes Alonso Negre
May 7, 2010 12:13
14 yrs ago
12 viewers *
English term

bridge (in this context)

English to Spanish Medical Medical (general) Grafts
Se trata de técnicas de colocación de injertos. Pero no acabo de entender el verto "bridge" en este contexto:

Bring the midline together when possible to avoid bridging a large defect.

Gracias por vuestra ayuda.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 puentear

Discussion

Luisa Ramos, CT May 7, 2010:
Véanse las referencias que voy a incluir en la sección para esos fines.
Ana Núñez Oviaño May 7, 2010:
Lo sé, Teresa, pero en medicina abundan los ejemplos de anglicismos que a priori no suenan naturales pero que sin embargo tienen un uso técnicamente correcto :-)

Le pongo otro par de enlaces, esta vez de una tesis y de un libro:

http://books.google.es/books?id=X2Jy8Uo9kKcC&pg=PA428&lpg=PA...


http://www.tesisenxarxa.net/TESIS_UB/AVAILABLE/TDX-0915109-1...
Teresa Mozo May 7, 2010:
Lo siento, pero a mí lo de puentear no me convence nada. Suena a traducción literal. Tiene que haber una forma más natural de decirlo en espanol. salvar?, cubrir?
Luisa Ramos, CT May 7, 2010:
Y aquí encuentras el término en un texto paralelo... pero no me convence la traducción.
http://www.medigraphic.com/pdfs/ortope/or-2005/or053f.pdf
Luisa Ramos, CT May 7, 2010:
Mira, por ejemplo esta página en la que se mencionan los "defectos herniarios". Entonces, creo que no se trata de no dejar un hueco sino de una operación que tiene un término específico en Medicina. / Al final, parece que de lo que se trata es de hacer las cosas de determinada manera para que el espacio a puentear no sea demasiado grande. Tiene su término pero es corresponde a lo que decía Teresa "en lenguaje poco técnico".
http://www.cirujanosdechile.cl/Revista/PDF Cirujanos 2008_05...
Luisa Ramos, CT May 7, 2010:
Ayudará a los expertos en la materia a darte el término técnico que, en pocas palabras, es lo que dice Teresa.
Teresa Mozo May 7, 2010:
En lenguaje poco técnico, se refiere a que no se debe dejar un hueco.
Mercedes Alonso Negre (asker) May 7, 2010:
El párrafo es:

Technique Tips
Place the graft in contact with well- vascularized tissue and fixate it well.
Bring the midline together when possible to avoid bridging a large defect.
(If the midline can not be brought together, the hernia sac may be used to cover the graft and provide vascular tissue.)
Place the graft flush against the abdominal wall....

No sé si ayuda mucho...
Luisa Ramos, CT May 7, 2010:
Opino que se necesita más contexto. ¿Tal vez el párrafo completo?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

puentear

Una opción de traducción:

(...) para evitar tener que puentear un defecto grande.

Reconstrucción del defecto
La fase final de la reconstrucción implica puentear el defecto, estabilizar el peroné en el hueso receptor y revascularizar el injerto.


http://www.aofoundation.org/AOFileServer/PortalFiles?FilePat...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por vuestra ayuda."

Reference comments

4 hrs
Reference:

Puentear

Revista Española de Cirugía Oral y Maxilofacial
http://scielo.isciii.es/scielo.php?pid=S1130-055820090003000...

según la zona a puentear, en ocasiones es preciso el empleo de placas que soporten la carga, como en mandíbula


http://www.getsimplecare.es/index.php?option=com_content&vie...
Durante el CABG, los cirujanos usan arterias sanas o venas cogidas de otras partes del cuerpo para puentear (es decir, reconducir) arterias

http://www.clinicasobesitas.com/modules.php?op=modload&name=...
Puentear el intestino, para que la secreción de biliopancreática y el alimento se unan de 75 a 200 cm del estómago (BYPASS).
No el "puentear" de este caso pero como ejemplo de que se usa en Medicina, incluso en la Madre Patria.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search