Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Building a Healthy Community
Spanish translation:
construyendo una comunidad saludable
Added to glossary by
Lydia De Jorge
Oct 26, 2006 19:14
17 yrs ago
5 viewers *
English term
Building a Healthy Community
English to Spanish
Medical
Medical (general)
This is for an ad in the newspaper
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 min
Selected
construyendo una comunidad saludable
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchisimas gracias"
1 min
A construir una comunidad sana
espero que te sirva
+6
6 mins
desarrollando una comunidad saludable
Con respeto y deferencia a los colegas, no creo que "construir" sea del todo adcuado aquí.
Peer comment(s):
agree |
Gabi Ancarol (X)
3 mins
|
agree |
Marina Soldati
5 mins
|
agree |
ConnectingLang
10 mins
|
agree |
Julie Veal
16 mins
|
agree |
Maria Elena Martinez
1 hr
|
agree |
Sonia Iujvidin
4 hrs
|
+3
22 mins
Desarrollo/Creación de una Comunidad Sana
Evitaría el gerundio.
Entiendo que se refiere a comunidades pequeñas, que se agrupan para enfrentar enfermedades crónicas. Adivinando, me gustaría leer más sobre el contexto.
gracias.
Peer comment(s):
agree |
Clara Nino
28 mins
|
agree |
NetTra
: Por aquello de que a muchos no nos gustan los gerundios... ;-)
1 hr
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sí. No me parece que sea necesario el gerundio en español.
14 hrs
|
9 hrs
construcción de una comunidad sana
Hay que ver la frase en su contexto. En este caso el verbo "build" (building) nos da la idea de "construcción, creación, establecimiento o el sentar las bases para el desarrollo de una comunidad sana.
23 hrs
Cómo construir una comunidad saludable
Si se trata del título de un artículo, no creo que el gerundio sea adecuado ya que es propio del inglés en estos casos. Nosotros tendemos a utilizar un sustantivo, una frase norminal, infinitivo o bien la contrustrución de "cómo ...."
En cuanto a lo que comentaban los colegas, habría que ver el contexto para ver a qué se refiere con "building", es decir, el sentido que se le da.
En cuanto a lo que comentaban los colegas, habría que ver el contexto para ver a qué se refiere con "building", es decir, el sentido que se le da.
Something went wrong...