Glossary entry (derived from question below)
Feb 15, 2012 23:41
12 yrs ago
42 viewers *
English term
Oh man!
English to Spanish
Art/Literary
Media / Multimedia
subtitles of Law and Order
A couple of joggers see a dead body and one of the says - Oh Man! How can I tranlate that into Spanish?
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Feb 29, 2012 05:22: CARMEN MAESTRO Created KOG entry
Proposed translations
+3
6 hrs
Selected
¡Joder!
En España es muy habitual decir "¡joder!" sin que llegue a sonar mal.
Dependerá de a qué público y zona vaya destinado.
En una situación como la del contexto, creo que es de lo más natural...
Dependerá de a qué público y zona vaya destinado.
En una situación como la del contexto, creo que es de lo más natural...
Peer comment(s):
agree |
Fatima Alfonso Pinto (X)
2 hrs
|
Gracias,Fátima!
|
|
agree |
isabelmurill (X)
: para España, seguro
2 hrs
|
Gracias, Isabel
|
|
neutral |
Natalia Pedrosa (X)
: Si nos ponemos en situación y vemos un cadáver, creo que por respeto no habría que utilizar una expresión tan vulgar.
3 hrs
|
Sinceramente, Natalia, para mí no es una expresión nada vulgar. También dependerá de qué edad tengan esos "joggers". Creo que hay que ponerse en situación, uno no ve a un cadáver todos los días... La expresión que se utilice debe demostrar muchas cosas..
|
|
agree |
RobertL
: Sea vulgar o no, ésta es la reacción espontánea que tendrían muchas personas.
5 hrs
|
Gracias, Robert, estoy totalmente de acuerdo!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
13 mins
¡Ahí va, tío!/¡Hostia, tío!
Personalmente intentaría utilizar interjecciones españolas más habituales como "ahí va" o la ligeramente malsonante "hostia".
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-02-16 00:00:33 GMT)
--------------------------------------------------
Por ejemplo María Jesús Rodríguez Medina comenta:
"A diferencia del inglés, en nuestra lengua apenas se usa la interjección oh; casi nunca está presente en la conversación coloquial y, por consiguiente, las numerosas veces en que aparece en los diálogos en inglés, hay que recurrir a diversas estrategias para su traducción".
http://www.upv.es/dla_revista/docs/art2009/13_Rodriguez_Medi...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-02-16 00:00:33 GMT)
--------------------------------------------------
Por ejemplo María Jesús Rodríguez Medina comenta:
"A diferencia del inglés, en nuestra lengua apenas se usa la interjección oh; casi nunca está presente en la conversación coloquial y, por consiguiente, las numerosas veces en que aparece en los diálogos en inglés, hay que recurrir a diversas estrategias para su traducción".
http://www.upv.es/dla_revista/docs/art2009/13_Rodriguez_Medi...
Peer comment(s):
agree |
Rodrigo Maharg Bravo
: de acuerdo
9 hrs
|
Muchas gracias, Rodrigo. Saludos.
|
|
agree |
Rosa Plana Castillón
: De acuerdo con "¡Ahí va, tío!".
10 hrs
|
Muchas gracias, Rosa. Si la traducción no es para España esa podría ser la mejor opción. Saludos.
|
+1
39 mins
¡diablos!
Igual de genérico, yo creo...
Peer comment(s):
agree |
jacana54 (X)
: Yo también. Y si bien en una conversación privada tal vez diría lo mismo que Eski, en una traducción prefiero no nombrar a Dios.
10 hrs
|
¡Gracias, Lucía!
|
|
neutral |
Natalia Pedrosa (X)
: Curioso que no quieras nombrar a Dios y sí al diablo.
12 hrs
|
47 mins
¡Ay! // ¡Ay, ay, ay!
suerte.
+2
2 hrs
¡Dios mío!
¡Dios mío!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-16 02:05:10 GMT)
--------------------------------------------------
ww.flickr.com/photos/43896846@N08/5202955393/23 Nov 2010 – "Oh Dios Mio! ... Oh man these Latina tootsies were FRA-GRANT! ... foot right next to you, to see who could inahle more..your the man..great job .
eski :))
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-16 02:05:10 GMT)
--------------------------------------------------
ww.flickr.com/photos/43896846@N08/5202955393/23 Nov 2010 – "Oh Dios Mio! ... Oh man these Latina tootsies were FRA-GRANT! ... foot right next to you, to see who could inahle more..your the man..great job .
eski :))
Peer comment(s):
agree |
Natalia Pedrosa (X)
4 hrs
|
Thanks & 'saludos' from Mexico, Natalia; eski :))
|
|
agree |
evelyn beltrán
: como decia mi abuela Dios Mio! Virgen Santisima!...
16 hrs
|
Hi Evelyn: sometimes we have to resort to corny phrases when we want to stay "neutral": I tried to choose something that any Spanish speaker could relate to. Thanks, eski :))
|
11 hrs
¡Madre mía!
También me gusta la opción de Carmen Maestro, ¡joder!, muy utilizada para cualquier situación en España, pero también puedes utilizar ¡Madre mía! si no quieres pillarte los dedos... también es muy común.
Discussion