Glossary entry

English term or phrase:

Oh man!

Spanish translation:

¡Joder!

Added to glossary by CARMEN MAESTRO
Feb 15, 2012 23:41
12 yrs ago
42 viewers *
English term

Oh man!

English to Spanish Art/Literary Media / Multimedia subtitles of Law and Order
A couple of joggers see a dead body and one of the says - Oh Man! How can I tranlate that into Spanish?
Change log

Feb 29, 2012 05:22: CARMEN MAESTRO Created KOG entry

Discussion

Natalia Pedrosa (X) Feb 16, 2012:
@Steven Las traducciones son sólo un reflejo de la vida real.
VictoriaSoledad (asker) Feb 16, 2012:
Es español neutral al que tengo que traducir. Gracias por las respuestas!!! Es la primera vez que utilizo este medio para una duda, ya que estoy dando mi primeros pasos en la traducción profesional.
Adriana Martinez Feb 16, 2012:
Victoria, Como bien señala Fionn, es muy importante saber el público al que va dirigida la traducción. Te recomiendo que incluyas ese dato y así recibirás más opciones. Existen muchas variaciones de esta frase que es casi una interjección, por ejemplo, se me ocurre "¡Diablos!", "¡Qué horror!"... y así una infinidad más. La clave es la sorpresa y la impresión de ver un cadáver.
fionn Feb 16, 2012:
@ asker It all depends on the target country. If you say 'hostia, tío' (for example) anywhere apart from Spain people will probably start laughing... ;)
Ruth Wöhlk Feb 15, 2012:
o simplemente "Vaya lío!"

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

¡Joder!

En España es muy habitual decir "¡joder!" sin que llegue a sonar mal.
Dependerá de a qué público y zona vaya destinado.
En una situación como la del contexto, creo que es de lo más natural...
Peer comment(s):

agree Fatima Alfonso Pinto (X)
2 hrs
Gracias,Fátima!
agree isabelmurill (X) : para España, seguro
2 hrs
Gracias, Isabel
neutral Natalia Pedrosa (X) : Si nos ponemos en situación y vemos un cadáver, creo que por respeto no habría que utilizar una expresión tan vulgar.
3 hrs
Sinceramente, Natalia, para mí no es una expresión nada vulgar. También dependerá de qué edad tengan esos "joggers". Creo que hay que ponerse en situación, uno no ve a un cadáver todos los días... La expresión que se utilice debe demostrar muchas cosas..
agree RobertL : Sea vulgar o no, ésta es la reacción espontánea que tendrían muchas personas.
5 hrs
Gracias, Robert, estoy totalmente de acuerdo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
13 mins

¡Ahí va, tío!/¡Hostia, tío!

Personalmente intentaría utilizar interjecciones españolas más habituales como "ahí va" o la ligeramente malsonante "hostia".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-02-16 00:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

Por ejemplo María Jesús Rodríguez Medina comenta:

"A diferencia del inglés, en nuestra lengua apenas se usa la interjección oh; casi nunca está presente en la conversación coloquial y, por consiguiente, las numerosas veces en que aparece en los diálogos en inglés, hay que recurrir a diversas estrategias para su traducción".

http://www.upv.es/dla_revista/docs/art2009/13_Rodriguez_Medi...
Peer comment(s):

agree Rodrigo Maharg Bravo : de acuerdo
9 hrs
Muchas gracias, Rodrigo. Saludos.
agree Rosa Plana Castillón : De acuerdo con "¡Ahí va, tío!".
10 hrs
Muchas gracias, Rosa. Si la traducción no es para España esa podría ser la mejor opción. Saludos.
Something went wrong...
+1
39 mins

¡diablos!

Igual de genérico, yo creo...
Peer comment(s):

agree jacana54 (X) : Yo también. Y si bien en una conversación privada tal vez diría lo mismo que Eski, en una traducción prefiero no nombrar a Dios.
10 hrs
¡Gracias, Lucía!
neutral Natalia Pedrosa (X) : Curioso que no quieras nombrar a Dios y sí al diablo.
12 hrs
Something went wrong...
47 mins

¡Ay! // ¡Ay, ay, ay!

suerte.
Something went wrong...
+2
2 hrs

¡Dios mío!

¡Dios mío!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-16 02:05:10 GMT)
--------------------------------------------------

ww.flickr.com/photos/43896846@N08/5202955393/23 Nov 2010 – "Oh Dios Mio! ... Oh man these Latina tootsies were FRA-GRANT! ... foot right next to you, to see who could inahle more..your the man..great job .

eski :))
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa (X)
4 hrs
Thanks & 'saludos' from Mexico, Natalia; eski :))
agree evelyn beltrán : como decia mi abuela Dios Mio! Virgen Santisima!...
16 hrs
Hi Evelyn: sometimes we have to resort to corny phrases when we want to stay "neutral": I tried to choose something that any Spanish speaker could relate to. Thanks, eski :))
Something went wrong...
11 hrs

¡Madre mía!

También me gusta la opción de Carmen Maestro, ¡joder!, muy utilizada para cualquier situación en España, pero también puedes utilizar ¡Madre mía! si no quieres pillarte los dedos... también es muy común.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search