Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
star the glass
Spanish translation:
astillar / rajar el vidrio / cristal
Added to glossary by
Scheherezade Suria Lopez
May 21, 2006 13:40
18 yrs ago
English term
star the glass
English to Spanish
Art/Literary
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Una mujer intenta entrar en una casa por la ventana:
"Perhaps she'd be unlicky and find the window closed. In that case, she would be wise to star the glass, hurl the sack inside and bolt"
Debe de ser algo como "romper" aunque sin llegar a eso, puesto que se dispone a robar y si rompiera el cristal haría ruido.
¿Qué me proponéis?
Muchísimas gracias, prozianos
"Perhaps she'd be unlicky and find the window closed. In that case, she would be wise to star the glass, hurl the sack inside and bolt"
Debe de ser algo como "romper" aunque sin llegar a eso, puesto que se dispone a robar y si rompiera el cristal haría ruido.
¿Qué me proponéis?
Muchísimas gracias, prozianos
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | astillar / rajar el vidrio / cristal | Gabriela Mejías |
4 | estrellar el vidrio | Julio Torres |
4 | romper el cristal | Laura Iglesias |
Proposed translations
+3
25 mins
Selected
astillar / rajar el vidrio / cristal
Creo que podría ser esto... no haría mucho ruido y no caerían los pedazos de cristal en el suelo.
Saludos y suerte!
Saludos y suerte!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Gabriela"
3 mins
estrellar el vidrio
Aunque no creo que star se traduzca como estrellar, la acción que propones es esa: romper, pero sin que los pedazos caigan, sino que se queden en su lugar: estrellar.
13 mins
romper el cristal
:)
Something went wrong...