Glossary entry (derived from question below)
Jun 3, 2008 08:56
16 yrs ago
English term
be of
English to Spanish
Other
Linguistics
In English, we have the structure "be of," for example "I can be of no further help" or "this could be of interest to you." I don't think there is a direct way of translating this into Spanish but does anyone know why we use that structure or where it comes from?
Thank you.
Thank you.
Proposed translations
(Spanish)
4 +6 | ser de |
Robert Feuerlein
![]() |
Change log
Jun 17, 2008 07:35: Robert Feuerlein Created KOG entry
Proposed translations
+6
26 mins
Selected
ser de
for starters...
no es de interés...
no es de interés...
Note from asker:
Right. Thank you. And "ser de ayuda," etc., as well. But I guess maybe it is an English to English question after all, as I have found a few examples in Spanish. Anywhere I can consult that? |
Peer comment(s):
agree |
Beatrice Chavarria
: Otro ejemplo: No puedo ser de más ayuda
1 min
|
Gracias Béatrice.
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: That's right for this case - the question is really an Eng-Eng one though, isn't it.
1 min
|
Gracias aceavila - Noni.
|
|
agree |
moken
: :O) To Noni's remark: not really, as the initial doubt seems to be "is there a direct way of translating this into Spanish?" :O)
4 hrs
|
Gracias Álvaro.
|
|
agree |
Egmont
9 hrs
|
Gracias AVRVM.
|
|
agree |
Maria Ramon
10 hrs
|
Gracias Maria.
|
|
agree |
De Novi
14 hrs
|
Gracias Zanne.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion