Glossary entry

English term or phrase:

be of

Spanish translation:

ser de

Added to glossary by Robert Feuerlein
Jun 3, 2008 08:56
16 yrs ago
English term

be of

English to Spanish Other Linguistics
In English, we have the structure "be of," for example "I can be of no further help" or "this could be of interest to you." I don't think there is a direct way of translating this into Spanish but does anyone know why we use that structure or where it comes from?

Thank you.
Proposed translations (Spanish)
4 +6 ser de
Change log

Jun 17, 2008 07:35: Robert Feuerlein Created KOG entry

Discussion

moken Jun 3, 2008:
Don't mention it. Keeping it here's a good idea too. :O) It is extremely common in Spanish - in Spain at any rate, but maybe someone can add some further linguistic feedback on to the Spanish form too. :O) :O)
Non-ProZ.com Jun 3, 2008:
Thanks. I'll keep it here because I'd still like to know if it is commonly used in Spanish. But I'm going to add it to Eng>Eng as well.
moken Jun 3, 2008:
Sorry for the messy typing: "language pair in A question..." // "...since you did address it as..."
moken Jun 3, 2008:
For future ref, the language pair in as question can be edited and re-set if you get it wrong, but IMO it would be a bit unfair in this case, since to did address it as an EN>ES translation problem. ;O)
moken Jun 3, 2008:
Hi Wesley. Yes, you can post an English Monolingual question. It's quite simple, just follow the same procedure as the one you followed to ask this question and select "English" in the "Language pair" dropdown menu. Nothing more to it. :O)

Proposed translations

+6
26 mins
Selected

ser de

for starters...
no es de interés...
Note from asker:
Right. Thank you. And "ser de ayuda," etc., as well. But I guess maybe it is an English to English question after all, as I have found a few examples in Spanish. Anywhere I can consult that?
Peer comment(s):

agree Beatrice Chavarria : Otro ejemplo: No puedo ser de más ayuda
1 min
Gracias Béatrice.
agree Noni Gilbert Riley : That's right for this case - the question is really an Eng-Eng one though, isn't it.
1 min
Gracias aceavila - Noni.
agree moken : :O) To Noni's remark: not really, as the initial doubt seems to be "is there a direct way of translating this into Spanish?" :O)
4 hrs
Gracias Álvaro.
agree Egmont
9 hrs
Gracias AVRVM.
agree Maria Ramon
10 hrs
Gracias Maria.
agree De Novi
14 hrs
Gracias Zanne.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search