Glossary entry

English term or phrase:

Exoticizing Translation

Spanish translation:

exotización (conservación de los elementos ajenos en la traducción)

May 14, 2006 10:07
18 yrs ago
2 viewers *
English term

Exoticizing Translation

Homework / test English to Spanish Other Linguistics Translation
How would u say that in spanish ??
Thank you

Proposed translations

50 mins
Selected

exotización (conservación de los elementos ajenos en la traducción)

Simplemente "exotizacion"...


18. Según Holmes, la historización y la exotización:
A) tienden a conservar la cultura propia en la transición a la ajena
B) tienden a conservar el elemento ajeno
C) se insertan en la dialéctica propio/ajeno
D) son preferibles a la modernización/naturalización

Holmes, el fundador de la traductología como disciplina, propuso un modelo muy eficaz para describir las opciones del traductor en este contexto de la dialéctica propio/ajeno. Holmes sostiene que el traductor se mueve en tres ámbitos distintos: el contexto lingüístico, el intertexto literario y la situación sociocultural. En estas tres esferas, el traductor puede optar por una mayor o menor conservación de los elementos ajenos en el texto traducido a lo largo de dos ejes: la exotización frente a la naturalización y la historización frente a la modernización:

Each translator of poetry, then, consciously or unconsciously works continually in various dimensions, making choices on each of three planes, the linguistic, the literary, and the socio-cultural, and on the x axis of exoticizing versus naturalizing and the Y axis of historicizing versus modernizing 3 (Así, todo traductor de poesía, de manera consciente o inconsciente, actúa siempre en distintas dimensiones y toma decisiones en tres planos: el lingüístico, el literario y el sociocultural, así como en el eje X de la exotización frente a la naturalización, y en el eje Y de la historización frente a la modernización).

En otras palabras, y según la perspectiva de Holmes, existe un eje diacrónico, a lo largo del cual se mide la distancia cronológica o histórica entre el original y la traducción. A lo largo de este eje, el traductor puede optar por la conservación del elemento histórico (historización) o por su adaptación al tiempo de la traducción (modernización). Por otra parte, hay un eje sincrónico, a lo largo del cual se miden y contrastan las diferencias culturales, no en periodos históricos concretos sino en diversas áreas. A lo largo de este eje, el traductor puede optar por la conservación de los elementos ajenos (exotización) o por su adaptación a la cultura receptora (naturalización, o mejor aún, familiarización o domesticación).

Como es obvio, la historización y la exotización son opciones que tienden a mantener los elementos ajenos en la traducción, mientras que la modernización y la naturalización se inclinan por negar las diferencias diacrónicas y sincrónicas.


[PDF] NUEVAS TECNOLOGÍAS Y ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN:Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
son muchos: “traducción libre” o “traducción. literal”, “exotización” o “naturalización”, “enfoque lingüístico” o “enfoque cultural”; ...
isg.urv.es/library/papers/TORRESDELREY.pdf - Páginas similares



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

exotización de la traducción

Totalmente nuevo para mi. estaré al tanto de las demás opiniones.

Una ref.:

LOGOS MULTILINGUAL PORTALA lo largo de este eje, el traductor puede optar por la conservación de los elementos ajenos (exotización) o por su adaptación a la cultura receptora ...
www.logos.it/pls/dictionary/ linguistic_resources.cap_1_27_es?lang=es - 17k - En caché - Páginas similares

Suerte y :O) :O)

Álvaro
Something went wrong...
18 mins

traducción exotizante

"La traducción exotizante recibe este nombre porque tiende a conservar las palabras culturales (realia) y otras características de la cultura de origen, produciendo un efecto de exotismo ante el lector del metatexto." (http://www.logos.it/pls/dictionary/linguistic_resources.cap_... y lo mismo en eng (http://www.logos.it/pls/dictionary/linguistic_resources.cap_...

"La ética del traductor y la ética de la traductologíaFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
géneros concretos de traducción del Otro, como la traducción exotizante (Carbonell 1997). Por. eso creo que el uso abusivo de estrategias. minorizadoras ..." (web.usal.es/~ovidi/docencia/doctorado_06/etica2.pdf)


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search