Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
An original of one
Spanish translation:
Ver respuesta
Added to glossary by
Carla Lorenzo del Castillo
Sep 25, 2017 08:42
7 yrs ago
14 viewers *
English term
An original of one
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Hello,
I'm translating the "Miscellanea" of an agreement, and regarding the number of copies permitted, I came across the sentence:
"Each executed copy shall be an original of one and the same agreement."
The whole paragraph is the following:
"This Agreement may be executed in any number of counterparts. Exchange of counterparts duly executed by the respective party shall suffice. Each executed copy shall be an original of one and the same agreement."
Any suggestions to the "an original of one and the same" part?
I'm translating the "Miscellanea" of an agreement, and regarding the number of copies permitted, I came across the sentence:
"Each executed copy shall be an original of one and the same agreement."
The whole paragraph is the following:
"This Agreement may be executed in any number of counterparts. Exchange of counterparts duly executed by the respective party shall suffice. Each executed copy shall be an original of one and the same agreement."
Any suggestions to the "an original of one and the same" part?
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | Ver respuesta | Paula Marrodán Montiel |
Proposed translations
+2
42 mins
Selected
Ver respuesta
Es un doblete en inglés que normalmente no se mantiene en español. Tampoco suele hablarse de copias, sino de ejemplares en los que se formaliza el acuerdo, a un único efecto o que constituyen un único instrumento.
Te pongo dos ejemplos de contratos originales que tengo guardados y otras referencias:
El presente Acuerdo puede formalizarse en varios ejemplares, cada uno de los cuales se considerará original, pero todos ellos constituirán un único instrumento.
Las Partes podrán formalizar el presente Contrato en uno o dos duplicados, cada uno de los cuales se considerará un original, pero el conjunto de todos ellos constituirán un único instrumento.
El presente contrato se extiende en cuadriplicado ejemplar y a un único efecto, en el lugar y fecha al principio mencionados.
http://www.ayto-ribarroja.es/contenidos.downloadatt.action?i...
Y en prueba de todo lo acordado, se firma este Convenio, por duplicado ejemplar, y a un solo efecto, en el lugar y la fecha al principio indicado.
http://www.ayto-caceres.es/wp-content/uploads/2017/06/CONVEN...
Y en prueba de conformidad, se firma por duplicado ejemplar de un mismo
tenor y a un solo efecto, en el lugar y fecha indicados en el encabezamiento.
https://www.borm.es/borm/documento?obj=anu&id=727190
Como ves, la fórmula es similar en todos los ejemplos, así que yo utilizaría una de ellas y traduciría la frase intermedia ("Exchange of counterparts duly executed by the respective party shall suffice") al final.
Te pongo dos ejemplos de contratos originales que tengo guardados y otras referencias:
El presente Acuerdo puede formalizarse en varios ejemplares, cada uno de los cuales se considerará original, pero todos ellos constituirán un único instrumento.
Las Partes podrán formalizar el presente Contrato en uno o dos duplicados, cada uno de los cuales se considerará un original, pero el conjunto de todos ellos constituirán un único instrumento.
El presente contrato se extiende en cuadriplicado ejemplar y a un único efecto, en el lugar y fecha al principio mencionados.
http://www.ayto-ribarroja.es/contenidos.downloadatt.action?i...
Y en prueba de todo lo acordado, se firma este Convenio, por duplicado ejemplar, y a un solo efecto, en el lugar y la fecha al principio indicado.
http://www.ayto-caceres.es/wp-content/uploads/2017/06/CONVEN...
Y en prueba de conformidad, se firma por duplicado ejemplar de un mismo
tenor y a un solo efecto, en el lugar y fecha indicados en el encabezamiento.
https://www.borm.es/borm/documento?obj=anu&id=727190
Como ves, la fórmula es similar en todos los ejemplos, así que yo utilizaría una de ellas y traduciría la frase intermedia ("Exchange of counterparts duly executed by the respective party shall suffice") al final.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Excellent, thank you!"
Something went wrong...