Glossary entry

English term or phrase:

I represented myself as

Spanish translation:

declaro/manifiesto/certifico ser

Added to glossary by olv10siq
Nov 13, 2008 05:26
15 yrs ago
17 viewers *
English term

I represented myself as

English to Spanish Other Insurance Seguros de salud
This document serves as proof that I represented myself as ________________________, a contracted representative on behalf of XXX by YYY.

Mi duda está en cómo traducir "I represented myself "de una forma fluida y natural.

Una de mis opciones es:
El presente documento actúa como prueba de que yo, __________________________________,
desempeño el papel de agente en representación de XXX

Por favor, ¿me ofrecen más sugerencias?

De antemano un millón de gracias.
Change log

Nov 20, 2008 05:32: olv10siq Created KOG entry

Discussion

Jesús Morales Nov 13, 2008:
DISCUSIÓN NO PERTINENTE Creo que la discusión está fuera de lugar porque entiendo que en este caso "represent" no se traduce por "representar". El sujeto de la oración no se representó sino que manifestó, declaró, dio a entender, etc. que era Fulanito de Tal.
Monica Diaz Trias Nov 13, 2008:
... en calidad de ____ El presente documento sirve como prueba de que me representé en calidad de _______
Bárbara Oliver Nov 13, 2008:
Hola Jairo, creo que es sólo enfático.Saludos Diccionario RAE:2. A menudo se emplea como mero refuerzo enfático y puede ir antepuesto o pospuesto al sustantivo, a veces en forma diminutiva (mismito) o superlativa (mismísimo): «Mis sorpresas comenzaron en la puerta misma del Club Alemán de la ciudad» (Edwards Anfitrión [Chile 1987]); «Me dejó con la espina clavada en el mismito centro de mi corazón» (LpzPáez Herlinda [Méx. 1993]); «Se atrevió a dar el paso de telefonearlo a la mismísima casa de su amante» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]). Puede seguir a un pronombre personal: «Nosotros mismos nos condenamos al nacer» (Britton Siglo [Pan. 1995]); su empleo es obligatorio tras un pronombre tónico que, a su vez, refuerza al reflexivo átono correspondiente: «Muchas veces usted no se cuida a sí mismo» (Sophia Arte [EE. UU. 1996]); aquí no sería posible *usted no se cuida a sí; sin embargo, en ausencia del pronombre átono, no es obligatorio añadir el refuerzo mismo: «Gracias al instinto de supervivencia cada uno cuida de sí» (GmzPérez Abc [Esp. 1994]).

Jairo Payan Nov 13, 2008:
POSIBLE REDUNDANCIA Posible redundancia. A mí me parece redundante decir "me representé a mi mismo. Me dije a mi mismo. Sobra el "mi mismo". Por acá en Colombia hay una expresión que dice "Yo me dije a mi mismo: mi mismo... No se que opinan ustedes

Proposed translations

4 hrs
Selected

declaro/manifiesto/certifico ser

Por el presente documento declaro ser....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias. Justo esa era la idea que tenía y no me venían las palabras a la mente. He escogido "certifico ser"fulanito de tal... De nuevo un millón de gracias a todos por sus aportes."
+3
26 mins

me representé a mi mismo/a

an option.
good luck!
Peer comment(s):

agree José Alberto Ruiz Pérez
1 hr
Gracias José
agree Carmen Valentin-Rodriguez : Estoy de acuerdo que es usado en términos enfáticos.
8 hrs
Gracias Carmen!
agree Cercedilla
15 hrs
Gracias Cantolla!
Something went wrong...
9 hrs

me presente como/me identifique como

parece que en este contexto el declarante admite haber "aparecido" o haberse "presentado/identificado" como XX...
Example sentence:

uso de "represent" como "figurar/aparecer"

Something went wrong...
+1
13 hrs

(en el presente documento) actúo en mi calidad de....

....
Peer comment(s):

agree Vivian B E
4 hrs
¡Muchas gracias de nuevo Vivian! ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search