Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
combination of 3 sub teams
Spanish translation:
Subgrupo
English term
combination of 3 sub teams
Colleagues from Latin America, feel free to send me your suggestions as well.
It's a translation about the airline business industry for Spaniards and Americans readers.
Is okay to translate it as" somos una combinación de tres sub-equipos?
I didn't get suggestions from translators from Spain in my previous Kudoz question, I got only one suggestion from a translator from Venezuela in my previous Kudoz question.
I'm sorry about my duplicate Kudoz question.
Here is the full paragraph for your review:
I am XXXXXXXX and I have the pleasure to lead the Customer Operations AGS team in Poland.
We are a combination of 3 sub teams :
Master Data, Order to Invoice and Polish Customer Service.
We provide our support and services to all European Markets.
4 | Subgrupo | Carolina Martin |
Jan 14, 2024 14:29: abe(L)solano changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Jan 31, 2024 09:01: yugoslavia Created KOG entry
Non-PRO (3): Pablo Cruz, Juan Gil, abe(L)solano
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Subgrupo
Sugeriría “subgrupo”
Es un término recogido en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua.
Un saludo
Muchas gracias por la sugerencia Carolina. |
Saludos de Los Estados Unidos. |
Muchas gracias Carolina. |
Discussion
Disculpa la tardanza en contestar el mensaje. He estado enfermo. Yo te entiendo completamente pero ninguno de ustedes dio su versión de dicha traducción en la sección de Kudoz que debía estar durante ese tiempo.
Es eso lo que estábamos buscando y por eso no recibimos más opiniones de otros colegas.
Espero que nos entiendas.
Yugoslavia
Espero que te encuentres bien en Francia. Yo acabo de leer tu mensaje.
Yo lo expliqué anteriormente en mi otra pregunta Kudoz. Solo recibimos una sugerencia de esa frase inglesa por parte de un traductor localizado en Venezuela.
No recibimos sugerencias de parte de traductores localizados en España o traductores de España localizados en otras partes de Europa.
Gracias por tu comprensión.
Yugoslavia
Yugoslavia