Apr 1, 2008 18:30
16 yrs ago
2 viewers *
English term

Bless our books.

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Un abogado de una firma habla con un contador. Los dos son jóvenes y mantienen una conversación poco formal. El contador es externo y lo contratan para ver si encuentra cosas "turbias" en la contabilidad de la empresa. El abogado le pregunta al contador:
What’s the deal? Our firm hires yours to bless our books?
No sé si la traducción literal "bendecir los libros" es la mejor.

Proposed translations

+9
7 mins
Selected

aprobar nuestras cuentas

This is how I would interpret it - the accountant is brought in from outside the company to approve the accounts of said company: i.e. an external audit. Since the accountant is being paid BY the company, they don't expect him to 'find' any irregularities in the accounts...hence the expression 'bless our books'.

You could of course use keep a literal translation, but 'books' here is referring to their accounts, so bear this in mind!
Peer comment(s):

agree María T. Vargas
2 mins
Thanks, María :)
agree Terry Burgess
12 mins
Thanks again Terry!
agree Egmont
16 mins
Thanks, AVRVM :)
agree Monika Jakacka Márquez : :)
17 mins
thank you Monika :))
agree Robert Copeland
20 mins
Thank you Robert
agree Ana Castorena
1 hr
Thank you Ana
agree trans4u
3 hrs
Thank you, trans4u
agree Gabriel Bustos
3 hrs
Muchas gracias, Gabriel
agree Onandia Martinez
20 hrs
Thanks, Onandia :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, John!!"
+4
28 mins

dar el visto bueno a nuestra contabilidad

dado que el contexto es poco formal, esto es un ejemplo de lo que se podría decir
Note from asker:
Gracias, Deborah!
Peer comment(s):

agree Ana Castorena
40 mins
muchas gracias Ana, que tengas muy buenas tardes :-) Deborah
agree Marian Martin (X)
2 hrs
thanks again Marian, hugs :-) Deborah
agree Margaret Schroeder
5 hrs
thank you Margaret, have a great day! :-) Deborah
agree eloso (X) : I like it.
20 hrs
thank you Osito, enjoy your evening! :-) Deborah
Something went wrong...
+5
26 mins

Dar el visto bueno a nuestras cuentas

Por si se quiere evitar la connotación que "aprobar" las cuentas tiene, cosa que no correspondería a un contable externo, sobre todo si son las cuentas anuales que se van a presentar oficialmente, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-04-01 19:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

“DECISIONES

PRIMERA.- APROBACIÓN de Cuentas Anuales (Balance, Cuenta de Resultados y Memoria) y Propuesta de Aplicación de Resultados de la Sociedad, correspondientes al ejercicio cerrado el 31 de diciembre de 2003

Tras el previo examen de las Cuentas Anuales formuladas por el Consejo de Administración de la Sociedad, el Socio Único decide APROBAR las Cuentas Anuales (integradas por el Balance, Cuenta de Resultados y Memoria) y la Propuesta de Aplicación de Resultados de la Sociedad, todo ello, correspondiente al ejercicio cerrado a 31 de diciembre de 2003.
Note from asker:
Gracias, Madrid08!!
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : snap! Well, it's better to get 2 answers the same than none at all like ours, eh!
3 mins
Yes, you're right, much better! Anyway, ours is the good one, ein? :)
agree Laura D
27 mins
Thank U Laura
agree Ana Castorena
42 mins
Thank U Ana
agree Aïda Garcia Pons
1 hr
Thanks Aida
agree Margaret Schroeder
5 hrs
Thanks 2 U too GoodWords
Something went wrong...
40 mins

jurar en la biblia

pasarle la vara magica
pasarle la mano por arriba
persignar/hacerle la cruz


>to match the intent

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-04-01 19:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

tocarlos

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-04-01 19:16:49 GMT)
--------------------------------------------------

>jurar como en una biblia<
Note from asker:
Gracias, Gabe! Me gustó mucho lo de pasarle la vara mágica, porque creo que tenía mucho que ver con el sentido, pero me pareció más conveniente poner algo más neutro. Gracias otra vez.
Something went wrong...
+3
47 mins

darle la bendición a nuestros libros

en muchos países latinoamericanos, en una conversación informal, de tono jocoso o irónico (como parece ser ésta), se usa este tipo de expresión. Una de las partes la hace generalmente cuando la otra hace una evaluación del trabajo realizado. También se usa cuando alguien quiere que otra persona le verifique algo que ha hecho.
Example sentence:

Quiero que leas esto para que le eches tu bendición.

Note from asker:
Gracias, Remy!!
Peer comment(s):

agree Raquel Dominguez : That´s the expression I know, too.
1 hr
Thanks rdom; I believe this is a colloquial expression, and the translation should reflect that, and not the meaning behind it.
agree Nelida Kreer : Bendecir nuestros libros [i/o "darles la bendición"]. Correcto, Remy, hay que mantener el "bantering tone", y no irse a una paráfrasis formal porque se cambia el tono de la conversación. Muy buen criterio.
20 hrs
Gracias Niki-K, aprecio que hayas visto mi punto de vista ya que debe de tomarse en cuenta el contexto en que se da esta expresión
agree Gabo Pena : YES!! this is what i was trying to come up with, good show! good one REM! ___yes, I know hey we're all like flowers and the diverstity and style of thought is endless...uhh..well at least a billionfold
2 days 22 hrs
Thanks Gabe, unfortunately the asker selected a formal translation, which in my humble opinion, although correct, it does not reflect the colloquial nature of the conversation
Something went wrong...
1 hr

bendigas nuestras cuentas/libros

I think same meaning goes here.
Note from asker:
Gracias, bcsantos!!
Something went wrong...
1 hr

glorifiques nuestros libros o...

controles nuestros libros o libros de asientos, como te parezca mejor. En realidad viste que es un juego de palabras, pero lo que quiero decir es que el contador debe controlar o verificar que las cuentas en los libros de la empresa estén en orden.
Note from asker:
Gracias, Carla!!
Something went wrong...
3 hrs

bendecir nuestras cuentas

¿Que pasa aquí? ¿Es que nuestra empresa contrata a la tuya para bendecir nuestras cuentas?

Son jovenes y la conversación es informal. The phrase is supposed to be jocular and a bit cynical. There is nothing literal about the "blessing", but it very definitely refers to "cuentas" and not "libros".
Note from asker:
Gracias, Daniel!!
Something went wrong...
+1
5 hrs

consagrar/consagrarse a nuestros libros (contables)

la contabilidad, la buena marcha, la forma en que se llevan los libros sea sagrada. Los libros como cosa sagrada.
(yours to bless) Consagrarse a los libros (dedicarse con todo). Como única forma de evitar fugas y cosas turbias.



Si la conversación es informal y el contador recién fue contratado es dable pensar que es un eufemismo.
Hacer algo con dedicación, que sean impecables, correctos, verdaderos, transparentes, etc.

Pero no creo que les esté dando una bendición.

bless también es proteger.

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2008-04-02 00:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hacer de ello una forma de ser, de vida.
Note from asker:
Gracias, Krimy!!
Peer comment(s):

agree Gabo Pena : this is ok too, going along with the intent.
2 days 17 hrs
Something went wrong...
21 hrs

aprobar nuestra contabilidad

Es lo que interpreto. suerte !!
Note from asker:
Gracias, starlight!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search