Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
petroleum jelly or battery terminal spray
Spanish translation:
vaselina o spray para bornes de batería
Added to glossary by
Brenda Joseph
Nov 15, 2005 16:09
18 yrs ago
1 viewer *
English term
petroleum jelly or battery terminal spray
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering (general)
it is a tool needed to replace batteries
Proposed translations
(Spanish)
4 +5 | vaselina o spray para bornes de batería |
Tomás Cano Binder, BA, CT
![]() |
4 | vaselina o fluido para conectores en spray |
hecdan (X)
![]() |
Change log
Nov 15, 2005 16:11: tazdog (X) changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
vaselina o spray para bornes de batería
Ahora lo documento.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-11-15 16:16:03 GMT)
--------------------------------------------------
En las baterías, los "terminals" se conocen como "bornes". Algunos ejemplos:
- "desde la batería de un segundo coche hasta los bornes de la batería del coche que no arranca", http://www.asifunciona.com/practico/pr_bateria/conex_bat_1.h...
- "consiste en el estado de los bornes de conexión con la instalación eléctrica", http://www.univision.com/content/content.jhtml?cid=243433&pa...
En cuanto a "spray", está reconocido con esa grafía por el DRAE.
Y sobre "petroleoum gelly", en España diríamos únicamente "vaselina".
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-11-15 16:16:03 GMT)
--------------------------------------------------
En las baterías, los "terminals" se conocen como "bornes". Algunos ejemplos:
- "desde la batería de un segundo coche hasta los bornes de la batería del coche que no arranca", http://www.asifunciona.com/practico/pr_bateria/conex_bat_1.h...
- "consiste en el estado de los bornes de conexión con la instalación eléctrica", http://www.univision.com/content/content.jhtml?cid=243433&pa...
En cuanto a "spray", está reconocido con esa grafía por el DRAE.
Y sobre "petroleoum gelly", en España diríamos únicamente "vaselina".
Peer comment(s):
agree |
Carmen Riadi
10 mins
|
¡Gracias mil Carmen!
|
|
agree |
GemaBCN
13 mins
|
¡Muchas gracias Gema!
|
|
agree |
cba1
20 mins
|
¡Gracias mil Cba!
|
|
agree |
hecdan (X)
: en realidad, solamente se usa bornes, lo de conectores es un término genérico que se me ocurrió en mi condición irreversible de peatón
22 mins
|
¡Comprendo! Yo vivo en un pueblito a 13 km de la oficina y tengo que usar los "bornes" y lo demás... >¡Gracias Hecdan! Tu respuesta también está bien. Sólo que pensé que era mejor hablar de "bornes". ¿Se usa "bornes" en Argentina también para la batería?
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
: Saludos Tomás!!!!!!!!!
7 hrs
|
¡Un abrazo Gaby! Muchas gracias.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!!!"
3 mins
vaselina o fluido para conectores en spray
.
Discussion