Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
test site
Spanish translation:
zona de prueba
Added to glossary by
Yvonne Becker
May 4, 2010 15:59
14 yrs ago
5 viewers *
English term
test site
English to Spanish
Science
Cosmetics, Beauty
Estoy traduciendo unas hojas técnicas de unos productos de protección solar. Uno de los documentos que compone el expediente de cada producto es un estudio clínico que incluye una prueba denominada "product migration determination" y en un informe final de resultados sobre la misma dice:
"...Three test areas, consisting of an 8.0 cm diameter circle inside an 8.8 cm diameter circle, were drawn on the test subject's back. Each test material )10,0 g) was evenly applied to its designated **test site** at a density of 2 mg/cm2, following the protocol. The control sites consisted of a positive/non-migrating control ([producto comercial 1]) and a negative/migrating control ([producto comercial 2]). Eight cross-diagonal diameter measurements were made of each **test site** immediately after the application, using a UV lamp (Black Light) and digital caliper (in mm). The test subject was then stationed in a temperature (100 ºF +/- 2 ºF) and relative humidity (30-40%) controlled room. The eighty minute test period began when the test subject started to sweat, defined by a perceptible liquid exuded through pores of the skin. After 80 minutes of continuous sweating, eight cross-diagonal diameter measurements were taken for each **test site**.
En este caso, "test site" se refiere al sitio donde se aplicó la loción protectora
Aparece tanto test area, como test site y pienso que en este caso son sinónimas. ¿Cuál será la manera más adecuada de traducirlo? Mis opciones hasta los momentos son: sitio de prueba, área de prueba, sitio de la prueba, área de la prueba
Muchas gracias por sus sugerencias
"...Three test areas, consisting of an 8.0 cm diameter circle inside an 8.8 cm diameter circle, were drawn on the test subject's back. Each test material )10,0 g) was evenly applied to its designated **test site** at a density of 2 mg/cm2, following the protocol. The control sites consisted of a positive/non-migrating control ([producto comercial 1]) and a negative/migrating control ([producto comercial 2]). Eight cross-diagonal diameter measurements were made of each **test site** immediately after the application, using a UV lamp (Black Light) and digital caliper (in mm). The test subject was then stationed in a temperature (100 ºF +/- 2 ºF) and relative humidity (30-40%) controlled room. The eighty minute test period began when the test subject started to sweat, defined by a perceptible liquid exuded through pores of the skin. After 80 minutes of continuous sweating, eight cross-diagonal diameter measurements were taken for each **test site**.
En este caso, "test site" se refiere al sitio donde se aplicó la loción protectora
Aparece tanto test area, como test site y pienso que en este caso son sinónimas. ¿Cuál será la manera más adecuada de traducirlo? Mis opciones hasta los momentos son: sitio de prueba, área de prueba, sitio de la prueba, área de la prueba
Muchas gracias por sus sugerencias
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | zona de comprobación o zona de prueba |
Roberto Lipani
![]() |
5 | zona de prueba |
Nelson Aguillon
![]() |
4 | zona de ensayo |
claudia bagnardi
![]() |
Change log
May 9, 2010 17:01: Yvonne Becker changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97116">Yvonne Becker's</a> old entry - "test site"" to ""zona de comprobación o zona de prueba""
Proposed translations
+2
37 mins
Selected
zona de comprobación o zona de prueba
El texto dice que el producto fue aplicado en tres puntos. Se puede considerar "site" como sinonimo de zona
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
11 mins
zona de prueba
Here you go.
Have a great day!
Have a great day!
7 hrs
zona de ensayo
Es muy común.
Saludos
Claudia
Saludos
Claudia
Discussion
Saludos cordiales.