Glossary entry

English term or phrase:

yam, as a synthetic fabric

Spanish translation:

yam (no traducir)

Added to glossary by Silvia Brandon-Pérez
May 9, 2007 15:03
17 yrs ago
4 viewers *
English term

yam

English to Spanish Other Cosmetics, Beauty Cosmetics
An excellent manufactured synthetic fabric that has a similar texture to coiled hair is yam.
Change log

May 23, 2007 04:11: Silvia Brandon-Pérez Created KOG entry

Discussion

Silvia Brandon-Pérez May 9, 2007:
En realidad, aunque puse mi agrí, tal vez debes dejarlo sin traducir... a menos que la tela esté hecha a base de batata, y si es sintética... lo dudo.
Noni Gilbert Riley May 9, 2007:
...a "synthetic product", similar in texture to "coiled hair". Or am I missing something?
Noni Gilbert Riley May 9, 2007:
I'm confused. I understand that the vegetable called yam has a number of names in Spanish, varying according to country, but even BristolTEc´s reference to the cream by-product does not seem to be particularly relevant to the definition you give...

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

yam (no traducir)

Ya que es una tela sintética según dices, y no tiene nada que ver con la batata, excepto que usa el nombre, yo lo dejaría tal cual, tal vez entre paréntesis.
Peer comment(s):

agree Daniel Burns (X)
20 mins
Gracias, Daniel.
agree wanita
3 hrs
Gracias, Wanita.
agree Marcelo Silveyra : Sí; la verdad leí mal el contexto. Ésta es la solución adecuada.
3 days 12 hrs
Yo hice lo mismo... Por eso te puse un agrí... luego me di cuenta... Gracias, Marcelo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

camote

He escuchado que yam es camote y puedes ver en esta referencia también.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-05-09 15:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

Estamos hablando de lo mismo, esa patata dulce. Te cuento que en Ecuador y hasta donde se en Perú se dice "camote" depende para donde es la traducción. Claro que se dice "ñame / batata, peo en America Latina no se conoce con esos dos nombres. Ahora Lau debe decidir dependiendo para donde es la traducción.
Peer comment(s):

neutral Valeria Lagos Gordon Downie : En Argentina y Uruguay, al menos, se conoce como batata o boniato. Nunca había oído "ñame" ni "camote" hasta hoy. Por supuesto, habloo del vegetal, de la tela ni idea.
2906 days
Something went wrong...
1 hr

boniato (in the US)

Lo he buscado en el diccionario
Something went wrong...
+3
22 mins

ñame / batata

"Camote" es usado en México muy frecuentemente (es lo que yo digo, por ejemplo), pero no en todos los países de habla hispana. Además, estrictamente, hablando "yam" es un "ñame" y no un camote.

También podrías usar "batata" (que es lo que el camote viene siendo), aunque estrictamente hablando, una "batata" no es un "yam".

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-05-09 15:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

Debí haber aclarado: puedes usar la que te guste más de "ñame" y "batata", ya que son parecidísimas.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2007-05-13 05:33:11 GMT)
--------------------------------------------------

MUEVO ESTA RESPUESTA HASTA EL FINAL, YA QUE SILVIANTONIA TIENE RAZÓN
Peer comment(s):

agree Egmont
2 mins
agree María Marta Semberoiz : En Argentina le decimos *batata* a la papa dulce.
37 mins
agree Silvia Brandon-Pérez
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search