Glossary entry

English term or phrase:

no outlet or overflow

Spanish translation:

sin desagüe ni rebosadero

Added to glossary by Lydianette Soza
Dec 4, 2018 21:59
5 yrs ago
English term

no outlet or overflow

English to Spanish Other Construction / Civil Engineering Sanitation - Toilets
Buenas tardes por este lado del globo.

Una vez más estoy trabajando con un documento relacionado al tema de agua y saneamiento, pero esta vez más enfocado en saneamiento. Les comparto un extracto del documento:

Types of existing sanitation sytems

Unlined pit latrines: Pit (all types), never emptied but abandoned when full and covered with soil, no **outlet or overflow**, where there is a significant risk of groundwater pollution.

Flush toilets with septic tanks with concrete walls and gravel filter on the bottom with no outlet or overflow: Lined tank with impermeable walls and open bottom, no **outlet or overflow**, where there is a significant risk of groundwater pollution.

75% of households have concrete septic tanks with impermeable walls and open bottoms with no **outlet or overflow**; of these 25% are emptied but the faecal sludge is not delivered to a treatment plant but rather dumped outside of the city limits .

Alguna sugerencia al respecto, considerando que en todos los casos se trata de letrinas/inodoros ubicadas en áreas rurales.

Discussion

Lydianette Soza (asker) Dec 5, 2018:
Mi elección sería una combinación de la propuesta de PMA y la de Chema "sin conexión de salida ni rebosadero"
Lydianette Soza (asker) Dec 5, 2018:
Gracias a ambos por su invaluable aporte.
Chema Nieto Castañón Dec 5, 2018:
Ahora entiendo ;)
Sí, una conexión de salida parece ajustado, aunque en el contexto, desagüe o sistema de desagüe no parece tan distinto en el fondo. Ciertamente el fondo no sellado -o las paredes porosas- no parecen estrictamente sistemas de desagüe -ni instrumentos de vaciado. Desagüe o salida, en el contexto dado, diría que trasladan una idea básicamente equivalente (entre sí y con respecto a outlet), que sería necesario que el propio texto diferenciara para plantear una diferencia de sentido relevante entre ambos. O eso creo ;)
Pablo Martínez (X) Dec 5, 2018:
Como bien dice Chema, overflow es rebosadero, no sobreflujo. Entiendo que sobreflujo es un caudal de un valor superior a un límite determinado. No es el caso. Outlet sería una conexión de salida. Según entiendo, no sería necesariamente un desagüe. La terminología siempre tiene su escala de grises, pero yo usaria conexión de salida para outlet. Para mí un desagüe es una conexión de vaciado. Una salida es una conexión por donde el fluido prosigue su camino por un circuito o sistema, sin vaciado. El drenaje del fondo, que cuenta con un filtro y no está sellado podría considerarse un desagüe -y de nuevo, todo es matizable- pero una conexión lateral para redirigir el agua a otra parte, no sería un desagüe en mi humilde opinión.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

sin desagüe ni rebosadero

En el contexto de letrinas diría que se refiere a desagües y rebosaderos, pero se trata únicamente de una suposición de sentido por contexto.
Peer comment(s):

agree Robert Carter
7 hrs
Gracias, Robert
neutral Pablo Martínez (X) : Sin salida. De hecho el mismo texto dice que tiene desague
10 hrs
¿Lo dices por el open bottom?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Chema y PMA"
26 mins

Sin descarga ni sobreflujo

There is not other answer that ...sin descargas ni sobreflujos ...so that discharges remain in the same place. There are not flow lines to go ahead.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search