Glossary entry

English term or phrase:

remediation

Spanish translation:

que ha corregido/rectificado su proceder

Added to glossary by Angeles Barbero
Dec 24, 2018 12:22
5 yrs ago
30 viewers *
English term

remediation

English to Spanish Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs nursing
Hola a todos
Estoy traduciendo un documento de registro de una enfermera y en las disposiciones me aparece: Undertakings include steps the nurse or midwife should take within defined time periods to demonstrate
remediation. Este remediation no sé muy bien que significa.
Alguien lo sabe?
Feliz Navidad a todos y gracias

Discussion

Angeles Barbero (asker) Dec 25, 2018:
Gracias
Chema Nieto Castañón Dec 25, 2018:
Por ejemplo,
Se trata de medidas acordadas [consensuadas] para abordar ámbitos profesionales que implican de hecho un riesgo clínico para los pacientes.

[Estas medidas] incluyen distintas fases que la enfermera o matrona deben superar en tiempos definidos para demostrar su recuperación/actualización.

Si [tales medidas] son consensuadas [acordadas] se incluirán en todo caso en [nuestra hoja de registro personal] de la enfermera o matrona con un breve resumen del objetivo normativo [del objetivo reglamentrio] (salvo en casos relativos a la salud).
Chema Nieto Castañón Dec 25, 2018:
Se refiere específicamente a acciones formativas encaminadas a la recuperación/actualización de conocimientos teóricos o prácticos tras la identificación de un error o carencia del profesional involucrado.
Angeles Barbero (asker) Dec 24, 2018:
Gracias, Mónica
Angeles Barbero (asker) Dec 24, 2018:
gracias, también había pensado en reparación.
Y lo de "against" se puede traducir con "en contra"?
Gracias de nuevo
Carlos Morales Dec 24, 2018:
Ahí cambia la cosa :) Entonces la clínica, por ejemplo, realizó tal vez una mala práctica y se espera una reparación, lo cual se puede demostrar a través de diferentes acciones tomadas, por ejemplo, por la enfermera.
Angeles Barbero (asker) Dec 24, 2018:
These are agreed measures to address areas of practice which cause a current clinical risk to patients.
Undertakings include steps the nurse or midwife should take within defined time periods to demonstrate
remediation. If undertakings are agreed, they will be published against the nurse or midwife’s entry on our
register in all cases, with a brief summary of the regulatory concern (except in cases relating to health).
Este es el párrafo entero, no me cuadra lo del paciente.
Carlos Morales Dec 24, 2018:
Que se espera que quien está siendo asistida por la partera o enfermera demuestre signos de rehabilitación, remediación o recuperación. Saludos.
Angeles Barbero (asker) Dec 24, 2018:
Si, pero que significa? Es lo que no comprendo.

Proposed translations

+2
47 mins
Selected

que ha corregido/rectificado su proceder

Se trata de medidas que se adoptan de común acuerdo para abordar aspectos de la práctica profesional que entrañan en la actualidad riesgo clínico para los pacientes, entre ellas, las que deberá tomar la licenciada en enfermería o la partera dentro de un plazo de tiempo determinado para demostrar que ha corregido/rectificado su proceder. Si se acuerdan medidas, estas se publicarán junto a lo que consigne la licenciada o partera en nuestra historia clínica de los pacientes, con un breve resumen del tema/problema de fondo. ... Esto se hará en todos los casos, salvo en los estrictamente relacionados con la salud del paciente.

Entiendo que la enfermera o partera puede haber hecho previamente algo que haya sido motivo de inquietud, por los riesgos que implicó para el/la paciente.
Peer comment(s):

agree patinba : Para mí, la palabra clave es "corregir". Saludos!
1 day 2 hrs
Gracias, Pat. ¡Feliz Navidad!
agree Marcelo González
2 days 19 hrs
Gracias, Marcelo. ¡Feliz año 2019!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

reparación

Luego de discutirlo, parece ser la mejor opción. Saludos.
Something went wrong...
+1
21 hrs

recuperación/actualización

Se refiere a demostrar la recuperacion/actualización de conocimientos tras la identificación de un déficit o falla específicos. No conozco un equivalente específico en castellano pero recuperación/actualización (de conocimientos o habilidades prácticas) creo que traslada ajustadamente el sentido original.

When an error occurs and it's determined that the cause is a nurse's lack of knowledge, skill, ability, or judgment, the education provided to correct this deficit is called remediation
https://www.nursingcenter.com/journalarticle?Article_ID=3798...

A clinical remediation program was initiated to identify students who are succeeding academically but performing marginally in the clinical setting and to provide one-on-one or one-on-two instruction in the clinical setting to those students in order for them to improve their performance
https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S155730870...
Peer comment(s):

agree Laura Gómez : Creo que más bien se trata de que se añadirá la información de la nueva formación a la inscripción de la enfermera, no tiene sentido añadirla a la hoja del paciente.
238 days
Sí, sin duda dichas acciones formativas de carácter corrector que pretenden actualizar o recuperar la base de conocimientos del profesional de ninguna forma se incluirán en la historia clínica de un paciente. Gracias, Laura.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search