Feb 10, 2009 15:20
15 yrs ago
7 viewers *
English term
The Official Solicitor and The Public Trustee
Not for points
English to Slovak
Law/Patents
Law (general)
Názov inštitúcie. Na stránkach EÚ je "Official Solicitor" preložený ako "Úradný advokát", čo sa mi vôbec nepáči. Skôr sa prikláňam k niečomu v štýle - "Úrad štátneho advokáta a verejného správcu". Zaujímalo by ma, čo si myslia ostatní.
Proposed translations
(Slovak)
3 +1 | Úradný právny poradca a zmocnenec | Maria Chmelarova |
Proposed translations
+1
29 mins
Úradný právny poradca a zmocnenec
official solicitor nie ako urad ale uradny ...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-02-10 16:11:04 GMT)
--------------------------------------------------
Tak tam dajte " Urad pravneho poradcu a
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-10 18:02:36 GMT)
--------------------------------------------------
Chapem ze to nepotrebujete k projektu.
Trosku z historie "The Official Solicitor and The Public Trustee http://en.wikipedia.org/Official-Solicitor, was originally the legal representative of the Crown and etc.;
Ak sa zameriate na legal representative v tom pripade by to bol pravny alebo zakonny zastupca
ak hladate namiesto urad - office iny vyraz pozrime sa do slovnika a Ths. urad = kancelaria, Kancelaria, department uradovna
Ths.; = jurisdiction, room, workplace and more - last to not good
pomocky: www.officialsolicior.gov.uk
www.gls.gov.uk/about/departments/offsol.htm
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-02-10 16:11:04 GMT)
--------------------------------------------------
Tak tam dajte " Urad pravneho poradcu a
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-10 18:02:36 GMT)
--------------------------------------------------
Chapem ze to nepotrebujete k projektu.
Trosku z historie "The Official Solicitor and The Public Trustee http://en.wikipedia.org/Official-Solicitor, was originally the legal representative of the Crown and etc.;
Ak sa zameriate na legal representative v tom pripade by to bol pravny alebo zakonny zastupca
ak hladate namiesto urad - office iny vyraz pozrime sa do slovnika a Ths. urad = kancelaria, Kancelaria, department uradovna
Ths.; = jurisdiction, room, workplace and more - last to not good
pomocky: www.officialsolicior.gov.uk
www.gls.gov.uk/about/departments/offsol.htm
Note from asker:
Mne tu ide skôr o úrad, ako napríklad na hlavičkovom papieri. http://www.officialsolicitor.gov.uk/ |
Nepotrebujem to k projektu. Videl som to ako pečiatku na projekte, a tak som si do toho rýpol. Je to iba na diskusiu, pretože ten preklad na EU stránkach mi skutočne nesedí. |
Peer comment(s):
agree |
twelverainbow
: ...presnejsie verejny zmocnenec
20 days
|
Thanks, twelverainbow.
|
Reference comments
4 hrs
Discussion