Glossary entry

English term or phrase:

Running advice

Russian translation:

сообщение/оповещение о работе транспорта

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-09-19 21:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 16, 2014 20:41
9 yrs ago
1 viewer *
English term

Running advice

English to Russian Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Running advice
Речь о системе информирования пассажиров о задержках, отмене рейсов и т.д. через интернет сервисы. И вот результаты того, как пассажиры пользуются этими сервисами:
100,000 timetable entries per day
25 m running advices per month
30 m records in Information Server per month
50,000 short messages SMS per day with train location sent by train attendants to Traffic Management

Что за "бегающие" советы и почему m (это не млн же)?
(на всякий случай писали немцы)
Спасибо!

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

сообщение/оповещение о работе транспорта

25 миллионов таких сообщений в месяц

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-09-16 20:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

или, лучше, "извещение"
Peer comment(s):

agree Natalia Volkova
8 hrs
Спасибо!
agree Maria Krasn
9 hrs
Спасибо!
neutral ViBe : сообщениЯ / оповещениЯ / ОБЪЯВЛЕНИЯ (мн. ч.) - OK, а "running" не переводим? Может быть.../Оригинальное решение. А если транспорт - морской? или воздушный? ;)
10 hrs
Running относится к работе транспорта (how transport is running), т.е. "о работе транспорта". Вот и получается "извещение о работе транспорта". Как видите, все переведено. В данном случае неважно, какой транспорт. Речь идет об общем количестве сообщений.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

консультация о движении/рейсе/маршруте поездов

25 млн. различных информационных сообщений о рейсах или маршрутах движения транспорта. Т.е. running в данном случае означет "train running"
Something went wrong...

Reference comments

9 hrs
Reference:

Не перевод ли? Не с немецкого ли?

Не могу писать в поле дискуссия – поэтому пишу здесь, сорри.

Качество английского – «advices» во мн. ч., порядок слов и пр. – вызывает подозрение о том, что английский здесь – «неродной». Торчат «уши» немецкого с его «laufende(r/s)». Irishka1990, так ли это? Если так, то будем переводить с немецкого. Если нет, то будем дальше думать…

"Die laufende Ansage..." / "Die laufende Aufzeichnung" / "Die laufende Nachrichtenweitermeldung..."

http://www.tiptel.de/fileadmin/user_upload/tiptel_internatio...


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-09-17 07:02:46 GMT)
--------------------------------------------------

Итак, если моя догадка справедлива, то авторы могли иметь в виду слово «continuous»:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=continuous&l1=1

Я бы выбрал «непрерывные», «постоянные» (объявления).
Peer comments on this reference comment:

neutral Maria Krasn : Тоже напишу здесь :) А не о бегущей ли строке речь? Мультитран, например, предлагает running letters в качестве одного из вариантов, см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=������� ������&l1=1
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search