Glossary entry

English term or phrase:

parenting behaviour

Russian translation:

формы воспитания в семье

Added to glossary by Сергей Лузан
Jan 7, 2006 05:27
18 yrs ago
English term

parenting behaviour

English to Russian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. general expression
Physical and psychological punishment is one of many parenting behaviours that is commonly passed from one generation to the next.
Физическое и психологическое наказание является формой воспитания многих родителей, что, как правило, передается от одного поколения другому?

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

форм воспитания в семье

Физическое и психологическое наказание является одной из *(широко распространённых/ применяемых) форм воспитания в семье*, что, как правило, передается от одного поколения другому.
(many parenting behaviours)
Я бы переформулировал так после изучения по гуглу и прочтения формулировок в мультитране, чтобы передать идею множественности.
Термин "психологическое наказание" применяется и является вполне ясным ИМХО.

«Учительская газета»
... наряду с использованием других систем и форм воспитания в семье, школе, общественных ...
www.ug.ru/?action=print&toid=260

"семейных форм воспитания" и "форм семейного воспитания", судя по поисковикам, в большинстве случаев идут в увязке с детьми-сиротами и беспризорными детьми.

parenting сущ. Вебстер | синонимы | g-sort
общ. воспитание (Natalia_L)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?&a=ShowTranslations&s=parent...

http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=many ...

Удачи, Strato!
Peer comment(s):

agree nrusa
2 days 11 hrs
Спасибо, nrusa! :)
agree Tatiana Bogrdanova
8 days
Спасибо, torgut!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

>

Меры физического воздействия и психологического давления -- одна из многих форм воспитания в семье (один из многих методов семейного воспитания), которые обычно передаются от поколения к поколению
Something went wrong...
+2
8 hrs

стереотип родительского поведения

"Пребывание во "Взрослом" означает для родителей неизбежную необходимость выхода за пределы социально-культурных стереотипов родительского поведения, принятия ответственности за результат своих поступков и действий."
Peer comment(s):

agree Yuri Geifman : very neat
16 hrs
Спасибо!
agree Natalie Lyssova
8 days
Something went wrong...
+1
10 hrs

средства (методы) родительского воспитания

Физическое и моральное воздействие является одним из распространенных средств/методов родительского воспитания, передающимся из поколение в поколение.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
3 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

мнение

1. "формой воспитания многих родителей" я читаю как "многие родители ТАК воспитаны" - а должно ведь быть "(родители) так воспитывают (своих детей)".

2. RE: Физическое и психологическое наказание -

"психологическое воздействие" - да
но
"психологическое наказание" - сомневаюсь. Как-то "смутно" звучит.
Скорее тогда "психическое..".

3. Physical and psychological punishment is one of many parenting behaviours that is commonly passed from one generation to the next.

Примерный вариант перевода:

Применение (физической) силы и психологическое давление являются общепринятыми способами воспитания детей, которые передаются (.. передаваемыми..) из поколения в поколение.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 mins (2006-01-08 05:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

Поправляю себя:

Применение (физической) силы и воздействие на психику детей являются общепринятыми среди родителей способами воспитания, которые передаются (.. передаваемыми..) из поколения в поколение.
Peer comment(s):

agree Oksana Sandler : Совершенно справедливое замечание, Владимир. Соглашаюсь с вашим вариантом
16 mins
спасибо
agree Mark Vaintroub : Хорошо. Только одна ма-а-асенькая вставка " ...и психологическое давление являются ***для многих родителей*** общепринятыми способами..." Я бы вставил "для многих родителей". Иначе можно понять, что это принято везде (школа, д/сад протчая...)
6 hrs
вот ещё заклинило меня на том, "психологическое" или "давление на психику (т.е. психическое, хотя лучше, по-моему, сказать именно "давление/воздействие на психику")...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search