Glossary entry

English term or phrase:

Introducer

Russian translation:

промоутер

Added to glossary by Igor Blinov
Mar 19, 2013 19:02
11 yrs ago
English term

Introducer

English to Russian Marketing Real Estate
The Introducer will during the currency of this agreement have the right, and will use their best endeavours, to market the Company’s products and services as either a non-exclusive or exclusive Agent/Introducer/Co-Broker depending on the product offered

Не хотелось бы назвать его как здесь - http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/239...

Пока рабочий вариант - "коммивояжер"

Благодарен за любые соображения по этому поводу.

Discussion

Igor Blinov (asker) Mar 19, 2013:
Вот еще немного контекста Our appointed principal distribution agents manage the company’s sales and distributions.
If the Introducer requires information from the company, they must request this information through their appointed distribution agent.
Vlad_M Mar 19, 2013:
По-русски это будет "зазывала". Зазывала не имеет права продавать товары, что может делать коммивояжер, которому в вашем же описании соответствует agent.
Лучше просто "представителя" вариант вряд ли найдется ).

Proposed translations

1 hr
Selected

агент по продвижению

На сайтах работы много подобных вакансий, по описаниям подходит к Вашему контексту

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-19 20:23:51 GMT)
--------------------------------------------------

Я тоже сначала подумала про промоутера, но у меня эта должность ассоциируется с бедными студентами, подрабатывающими раздачей листовок или пробников, но это сугубо личное, решать Вам

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-19 20:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

При необходимости можно заменить "агент по продвижению" на "специалист/менеджер по продвижению"
Note from asker:
Спасибо. А я уже сменил "коммивояжера" на "промоутера". В тексте слишком много "агентов", и добавление еще одного будет перебором. Но ваш ответ подтверждает правильность хода мысли.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем. Окончательный выбор был сделан после перевода следующего предложения: It is agreed that no party will commit the other party to expenditure without prior written agreement and that all expenditure incurred by way of advertising, promotion, printing, telephone and all other costs in connection with the business will be the sole responsibility of the Introducer and the Introducer hereby indemnifies the Company or Developer in respect of all costs, expenses, and liabilities in regard there to. "
17 mins

Представитель

Как вариант
Note from asker:
Спасибо.
Something went wrong...
29 mins

ознакомитель

Я бы перевел либо как "ознакомитель", либо как "интродуктор", либо как "агент ознакомления". Явно речь об агенте (комиссионере), действующем по поручению принципала, задача которого - ознакомить потенциальных клиентов потенциального рынка с новым товаром.

В текстах на русском не встречал названия такого вида деятельности.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-03-19 19:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Я знаю, что слова "ознакомитель" в русском языке нет. Но оно хорошо отражает смысл этой деятельности.
Note from asker:
Вряд-ли заказчик примет подобное, но все-равно спасибо
Something went wrong...
54 mins

специалист по ознакомлению

с товарами и услугами (можно дописывать, но необязательно, мне кажется..)
Something went wrong...
+2
9 hrs

посредник

Introducer. Посредник (индивидуальное лицо), оказывающий услуги по предоставлению клиентов
http://www.tudorwood.com/терминология-i.html

P.S. Коли уж "промоутер" то м.б. и интродуктор — http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/09/sl910613.htm, или на х.к. "интродюсер/интродьюсер". Прижились же у нас "дилер" и "дистрибутор/дистрибьютор". :)
Peer comment(s):

agree Andrei Mazurin : Да, я бы тоже так перевел. А почему про "интродусера" забыли, коллега? :-) По аналогии с "дистрибутором".
3 hrs
:))) Вот не додумался. :) Впрочем, интродусер может появиться вслед за интродьюсером, как дистрибутор за дистрибьютором (или так мне показалось). Спасибо, коллега.
agree Yuri Zhukov : Нет, все таки ИНТРОДУСЕР у нас пока не прижился, поэтому его нелься сравнивать с дистрибютером
8 hrs
Спасибо. Даст Бог, обойдемся и без интрод(ь)юсеров. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search