Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Assisted Suicide Funding Restriction Act of 1997
Russian translation:
Закон, ограничивающий возможности финансирования медицинской помощи при добровольном уходе из жизни
English term
Assisted Suicide Funding Restriction Act of 1997
Apr 6, 2006 18:27: Natalie changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (2): Oleksandr Melnyk, Maksym Nevzorov
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Закон, ограничивающий возможности финансирования медицинской помощи при добровольном уходе из жизни
Кстати, следует уточнить, что Закон принят в 1997г., и мне кажется, что не надо писать "запрещает", поскольку "restriction" - это все-таки ограничение (it is not " prohibition" or "veto").
Я воспользовалась словарем, который составили наши коллеги и представили его на одной из последних ежегодных конференций АТА. Словарь начали публиковать в недавно полученном мною зимнем выпуске Slavic Languages Division ATA
www.atanetorg/divisions/SLD.
Много ссылок на принятие закона в Нидерландах:
http://www.wn.ru/today/Today/arc/29.11.2000.html
Накануне за легализацию "помощи в добровольном уходе из жизни" проголосовала вторая палата голландского парламента.
http://www.utro.ru/news/2002010211075254550.shtml
Врачи больше не будут подвергаться преследованию за помощь в добровольном уходе из жизни при условии, что процедура будет соблюдаться с должной точностью.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-06 21:48:45 GMT)
--------------------------------------------------
По вопросу "эвтаназии" и " содействия в совершении самоубийства"- это действительно не одно и то же. Эвтаназия предполагает по сути убийство (введение большой дозы препарата,пр.) с целью прекращения страданий у безнадежно больных. Но - делает это КТО-ТО (врач или медсестра).
"Содействие....." - сам акт выполняет пациент, но при содействии. Каком? Не фантазируя особо, скажу, что читала в одном из журналов США о том, что в одном из штатов (не помню, каком) разрешено следующее: больному (раком?) дают бутылочку с чем-то (не указано в статье). Она у него дома, когда он решает, что ему уже не стоит больше терпеть, он/она принимает содержимое. Статья большая, с фотографиями довольных этим новым правилом пациентов, одна из фотографий на обложке. Вот это типичный пример оказания помощи в добровольном уходе из жизни ( такое лекарство? явно нельзя купить или получить без помощи/разрешения медика).
Я не пытаюсь обсуждать моральные принципы этих положений, просто привела пример для пояснения различий между терминами.
Акт запрещающий государственное финансирование программ, направленных на способствование
Или
Акт о запрещении государственного финансирования программ способствующих/(направленных на способствование) самоубийствам (с посторонней помощью) и эвтаназии, 1997 года.
Здесь речь идет *не только об эвтаназии*, но и о самоубийствах с посторонней помощью.
"The bill ensures that federal tax funds are not used to pay for and promote **assisted suicide or euthanasia**. Section 2, the "General Prohibition on Use of Federal Assistance," prevents funding items or services "the purpose of which is **to cause, or assist in causing, the suicide, euthanasia, or mercy killing** of any individual."
http://www.nationalcenter.org/AssistedSuicide397.html
"Эвтана́зия (греч. ευ — хорошо + θάνατος — смерть) — удовлетворение просьбы ***больного*** об ускорении его смерти какими-либо действиями или средствами"
http://ru.wikipedia.org/wiki/Эвтаназия
agree |
Maksym Nevzorov
: неплохие варианты! предложу: "запрещающий финансирование действий, способствующих наступлению смерти"
3 mins
|
Спасибо, Максим! М-м-м... не уверен по поводу "действий"
|
нормативный акт, запрещающий финансирование методик эвтаназии в рамках государственных программ
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-04-06 18:32:32 GMT)
--------------------------------------------------
Например, вот так:
Assisted Suicide Funding Restriction Act of 1997 (нормативный акт, запрещающий финансирование методик эвтаназии в рамках государственных программ, принятый в 1997 году)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-06 19:08:29 GMT)
--------------------------------------------------
поправка:
нормативный акт, запрещающий финансирование действий, способствующих наступлению смерти, в рамках государственных программ
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-06 19:11:27 GMT)
--------------------------------------------------
или:
Акт о запрете финансового обеспечения действий, способствующих наступлению смерти, из федеральных фондов
хочу заметить, что там запрещают финансировать (оплачивать) конкретные методики, а не целые программы.
neutral |
Yuri Geifman
: это описательный перевод... кроме того, я думаю что переводить assisted suicide как эвтаназию нельзя, это совершенно разные вещи
4 mins
|
спасибо за комментарий! про эвтаназию там упоминается в тексте документа наряду с assisted suicide.
|
|
agree |
bububu
: Yuri, в этом акте речь идет о эвтаназии.
11 mins
|
Спасибо! там везде говорят об: assisted suicide, euthanasia, and mercy killing
|
Акт об ограничительных мерах в отношении финансирования ассистируемого суицида от 1997 года
agree |
Natalie
: Отличная версия. Две поправки - "от 1997 года" стоит не на месте и лучше "закон", а не акт.
9 mins
|
Спасибо:)
|
|
neutral |
Olga Cartlidge
: I agree with Natalie in that it has to be Sakon.
12 hrs
|
Спасибо:) I always try to translate official names as close to the original as possible.
|
Something went wrong...