Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
“How do you keep them down on the farm after they’ve seen Gay Paree?”
Russian translation:
Как же удержать их на ферме, когда они повидали Гэй Пари?
Added to glossary by
Robert Donahue (X)
Mar 21, 2005 21:00
19 yrs ago
English term
phrase/expression
English to Russian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
“How do you keep them down on the farm after they’ve seen Gay Paree?”
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | below |
Mikhail Kriviniouk
![]() |
5 | веселый город Париж / сияющий Париж / развеселый Париж |
Olga B
![]() |
3 | после того, как они видели (попробовали) настоящую жизнь |
Irene N
![]() |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
below
Не удержать их на ферме, они видели Гэй Пари.
Как же удержать их на ферме, когда они повидали Гэй Пари.
etc.
IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-03-21 21:11:13 GMT)
--------------------------------------------------
смысл - как работу и жизнь на ферме заставить казаться привлекательной, после того, как они видели Париж. я бы оставил Гэй Пари или даже латиницу. Но можно написать и \"видели Париж\"
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-03-21 21:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
Удержишь их на ферме, как же. После того, как они в Париже отрывались (оттягивались, веселились - по месту, по контексту). - вариант, не так ли?
Как же удержать их на ферме, когда они повидали Гэй Пари.
etc.
IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-03-21 21:11:13 GMT)
--------------------------------------------------
смысл - как работу и жизнь на ферме заставить казаться привлекательной, после того, как они видели Париж. я бы оставил Гэй Пари или даже латиницу. Но можно написать и \"видели Париж\"
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-03-21 21:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
Удержишь их на ферме, как же. После того, как они в Париже отрывались (оттягивались, веселились - по месту, по контексту). - вариант, не так ли?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nice work! Thank you once again Mikhail: )"
18 mins
веселый город Париж / сияющий Париж / развеселый Париж
...
8 hrs
после того, как они видели (попробовали) настоящую жизнь
Что-то сомневаюсь я, что этих кур в Париж возили. Смахивает на метафору.
Peer comment(s):
neutral |
Ann Nosova
: мне кажется, что "настоящая жизнь" не совсем подходит- неизвестно, где она, настоящая- на ферме или в Париже (кому как)...
36 mins
|
Something went wrong...