Glossary entry

English term or phrase:

bill, legislation, law

Russian translation:

законопроект, законодательный акт, закон

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Nov 4, 2014 09:49
9 yrs ago
English term

bill, legislation, law

English to Russian Other Government / Politics identify one meaning
Всё предложение: "McDaniel’s bill makes Mississippi one of 10 states with pending legislation geared toward limiting the federal government’s spying powers." В тексте используется три значения bill, legislation, law, однако по-видимому имеется в виду "законопроект", который вначале одобряет комитет штата, а затем утверждается "закон", так? Нужно чёткое значение понятий.
Change log

Nov 9, 2014 08:53: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Discussion

Oleg Lozinskiy Nov 4, 2014:
Какие бывают нормативно-правовые акты, ...имеющие силу закона?

Один из вариантов толкования можно посмотреть здесь:

http://www.bibliotekar.ru/teoria-gosudarstva-i-prava-3/18.ht...

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

законопроект, законодательный акт, закон

*

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2014-11-04 09:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

pending legislation --> законодательный акт, находящийся на рассмотрении

--------------------------------------------------
Note added at 55 мин (2014-11-04 10:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

To: Elena (asker)

В приведенном Вами тексте не просто 'legislation', а 'pending legislation'. Если хотите, переведите как "законодательство на рассмотрении" / "еще не принятое законодательство".

Не нравится "законодательный акт", переведите как "акт законодательства".

Как свидетельствуют ссылки, приведенные мною для примера на доске обсуждения, единства взглядов по этому вопросу нет ни в англоговорящем мире, ни в русскоязычном. :-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-11-04 11:01:10 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом полного исходного текста, переводимого Вами - http://watchdog.org/125918/nsa-5/ - я бы всю Вашу фразу перевел как-то так:

Благодаря биллю/законодательной инициативе/законопроекту/законопредложению МакДэниэла Миссисипи стала одним из 10 штатов, рассматривающих возможность принятия законодательства, нацеленного на ограничение полномочий федерального правительства в области шпионажа (за своими гражданами).
Note from asker:
в тексте встречается act как отдельное значение, там точно как "акт" понимается. legislation - это точно акт, не законопроект? обычно в штатах законопроект рассматривают, акт - уже утверждённая форма. Вы как считаете?
Олег, благодарю! Очень приятно, что уделили время и дали такой исчерпывающий ответ. :) Спасибо!
Peer comment(s):

agree Tatiana Lammers
7 hrs
Спасибо, Татьяна!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search