Jul 14, 2014 14:57
9 yrs ago
English term

I can take it for you.

English to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Контекста нет, за исключением того, что это одна из фраз, используемых бортпроводником на борту самолета.
Фразы предназначены для студентов, изучающих английский для путешествий.
Вся фраза звучит так: No problem, I can take it for you.

У меня, кроме как ситуации, когда стюард(-есса) берет что-то из рук пассажира и кладет на багажную полку, ничего на ум не приходит.

Поделитесь идеями, пожалуйста.

Discussion

Natalie Jul 14, 2014:
LOL...............
sas_proz Jul 14, 2014:
Возложу я на рамена свои ваше бремя
Daria Belevich (asker) Jul 14, 2014:
Так же широко, как в оригинале :)
Andrey Svitanko Jul 14, 2014:
Это может относиться к разным вещам, но мне кажется все равно перевод будет простейшим..
Нет проблем, я могу взять это для Вас.
Daria Belevich (asker) Jul 14, 2014:
Возможно, в итоговом продукте это и разговорник, а у меня пока простой набор фраз, используемых бортпроводниками.

И все остальное в принципе понятно и без контекста, кроме этого :-/
Natalie Jul 14, 2014:
Это явно ответ на какую-то предыдущую фразу - по всей видимости, это должно быть нечто вроде разговорника, в котором приводятся разные сценки.
Daria Belevich (asker) Jul 14, 2014:
Да, придется так и сделать, видимо.
Я просто думала, может, это какое-нибудь устойчивое, незнакомое мне выражение.
Natalie Jul 14, 2014:
А у заказчика нельзя ли спросить, в каком контексте предполагается использовать эту фразу? Она может означать всё что угодно.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

позвольте мне

***
Peer comment(s):

agree Pavlo Astashonok
11 hrs
Спасибо!
agree Michael Korovkin : Аскеру: to take it for smbd - не принести (bring/get it for you), а забрать, унести...
12 hrs
Спасибо!
agree Natalia Volkova
2 days 35 mins
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins

См.

А мне в голову приходит ситуация когда просят что-то выпить особенное и стюардесса говорит, что может это взять для пассажира.

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2014-07-14 15:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

Да)
Note from asker:
взять с их кухни имеете в виду? т.е. принести пассажиру?
спасибо.
Something went wrong...
14 hrs

могу вам принести.

— Любезнейшая, а не найдется ли у вас пледа для моих озябших ног?
— Да, конечно, могу его вам принести прямо сейчас.
Peer comment(s):

neutral Michael Korovkin : Любезнейшая?Да, милостоздарь,чем могу служить’съ?..они это очень часто говорят,когда у вас в руках пустая бутылка из-под воды,или стакан и т.п.,и вы не знаете-куда его сунуть... to take it for smbd - не принести (bring/get it for you), а забрать, унести
1 hr
neutral 673286 (X) : В принципе, может значить принести тоже. Только ситуация должна быть немного другой. Один порывается сходить за пледом, другой останавливает его, милейший, не беспокойтесь, сейчас вам принесу.
3 hrs
Something went wrong...
16 hrs

мне не составит труда сделать это за вас (вместо вас)

Не в качествеперевода, а как можно понять сам смысл выражения.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-07-15 10:55:37 GMT)
--------------------------------------------------

Потому что take it переносить что-либо, воспринимать что-либо. Например: take a lot of abuse, take smb's words well. Кроме того, смысл может преломляться в неразрывных сочетания глагола + it, например: to lord it (царствовать), hop it (валяй, убирайся) и т.п.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2014-07-16 05:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

И, по-моему, может означать что угодно: сходить в магазин, позвонить, офрмить документы и т.д.
В интернете можно найти много примеров, набрав "i can take it for you" в кавычках.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search