Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
all that in a mix
Russian translation:
все это - непоследовательно
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Dec 16, 2012 23:00
12 yrs ago
English term
all that in a mix
English to Russian
Other
Economics
Another technical flaw of the Terms of Reference, and therewith yet another violation of the rules of a Logical Framework, is in the description of activities. Usually each “result to be achieved” is specified by a number of activities per result. This is not the case in these Terms of reference however. Some activities are correctly described per result, but some also again per one of the 14 points and some even on the component level. And all that in a mix.
Proposed translations
(Russian)
Change log
Dec 30, 2012 09:00: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
все это - непоследовательно
imho
Peer comment(s):
agree |
MariyaN (X)
38 mins
|
Спасибо, Мария!
|
|
agree |
Elena Ow-Wing
: Согласна со словом "непоследовательно".
3 hrs
|
Спасибо, Елена!
|
|
neutral |
ViBe
: в отличие от "романа в стихах"... / Ваш гладкий вариант не передает раздраженности автора этого критичного заключения. Имхо, в данном случае более резкие и ироничные слова в переводе вполне допустимы. Типа "поток сознания", например. Чем не верлибр?
9 hrs
|
Спасибо, Виктор! Или же "поэмы в прозе"...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
28 mins
при этом отсутствует четкая структура
...
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: Стиль не передан. Слишком вычурно и книжно для оригинала, выраженного в достаточно язвительной форме
9 hrs
|
54 mins
и все это вперемешку
имхо
3 hrs
Принцип/правило соотнесения деятельности с результатом применяется непоследовательно.
Как-нибудь так, учитывая весьма общий контекст. Вероятно, определенные виды деятельности должны приводить к запланированному результату. Возможно и обратное: результат предполагает осуществление какой-то деятельности. Надо смотреть по контексту.
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: Стиль не передан. Слишком вычурно и книжно для оригинала, выраженного в достаточно язвительной форме
6 hrs
|
Спасибо за комментарий. В отличие от вас никакой язвительности я не чувствую. Жанр текста неизвестен. Предполагаю, что это какой-то отчет, поэтому книжность/научно-деловой стиль могут быть уместны. Впрочем, ограниченный контекст полной уверенности не дает
|
+1
4 hrs
все это довольно бессистемно
при этом отсутствует системность
Peer comment(s):
agree |
ViBe
: еще "хаотично", "беспорядочно" (все в кучу навалено)... Стиль оригинала, очевидно, позволяет применить достаточно резкие слова.
5 hrs
|
neutral |
Elena Ow-Wing
: А что такое "все это"? Сможете сформулировать "все это", как предлагает ViBe, "язвительно и резко"?
16 hrs
|
Discussion